Como funciona a internacionalização dos Arquivos Forenses?

5

A verdadeira série de documentações sobre crimes Arquivos forenses é transmitida na TV alemã sob seu original title Detectives Médicos . Os episódios (e, portanto, os casos reais) são, portanto, os originais americanos, completos com os entrevistados originais, em overdubs de estilo documental. Mas geralmente eles também apresentam entrevistas excepcionais com especialistas forenses alemães e cientistas. Embora eles não contribuam diretamente para o caso real do episódio, eles explicam procedimentos forenses gerais e detalhes relacionados ao enredo do episódio.

Agora, é claro que essas entrevistas em alemão certamente não fazem parte do episódio original, então eu gostaria de saber como o licenciamento e a internacionalização funcionam aqui. Normalmente, com séries de TV (e filmes), eles transmitem o episódio original (embora com tradução de diálogos) ou existem cópias licenciadas do conceito da série, completas com atores locais / configurações (mais comuns com jogos de não-ficção e outras coisas, no entanto). Mas aqui o distribuidor local apenas adicionou seus próprios bits ao episódio original.

Como isso é regulado no caso de Arquivos Forenses ? Os episódios originais contêm outras entrevistas explicando os conceitos forenses gerais nesses locais e eles foram explicitamente marcados como os que serão substituídos por distribuidores locais? Ou eles nem contêm esses bits e foram adicionados na localização alemã para melhorar a compreensibilidade / identificação? Ou será que os Detectives Médicos na Alemanha, na verdade, são vistos como seu próprio programa de TV distinto, enquanto ainda tiram a maioria dos episódios do original (embora isso ainda deva ser licenciado de alguma forma)?

    
por Napoleon Wilson 01.10.2018 / 23:21

0 respostas