O kasutera japonês é o mesmo alimento que o kastera coreano?

4

O termo japonês k ス テ ラ (kasutera) e o termo coreano 카스테라 (kastera) são etimologicamente derivados do português "Pão de Castela". Mas "kasutera" e "kastera" referem-se ao mesmo género alimentício ou a um género alimentício diferente?

BOLO CASTELLA COREANO diz:

I’ve come to the conclusion that Koreans use “kastera” to describe almost every type of baked product that’s Western in origin.

Castella = Kastera = Kasutera diz:

These baked products are a cheap, guilty indulgence -- they are good -- but I don't consider them "genuine" Japanese kasutera, which I have come to understand is not as spongy and comes in a rectangular shape.

Eles são os mesmos gêneros alimentícios ou são alimentos diferentes? Seria mais lógico dizer "eu prefiro kastera sobre kasutera", ou "prefiro o modo como os coreanos fazem kastera do jeito que os japoneses fazem"?

    
por Andrew Grimm 16.09.2014 / 16:05

1 resposta

Há um bom cozido chamado kastera na Coréia, mas eles usam o termo como um nome genérico para qualquer tipo de doce de estilo ocidental (fonte: minha sogra coreana). Então a resposta é sim e não. Você encontrará um kastera equivalente ao kasutera japonês, mas é um subconjunto do conjunto kastera.

A comparação mais próxima que eu posso pensar seria o termo "churrasco". Significaria muito especificamente carne defumada em certas regiões dos Estados Unidos. Em outras regiões, o "churrasco" é uma tenda maior e inclui, entre outras coisas, qualquer coisa que seja cozida em uma grelha.

    
18.09.2014 / 20:16