1907: Senhor do Mundo Dodd, Mead em 1907, disponível no Projeto Gutenberg .
Na página da Wikipédia para Senhor do Mundo :
Lord of the World is a 1907 dystopian science fiction novel by Monsignor Robert Hugh Benson that centers upon the reign of the Anti-Christ and the End of the World.
[. . . .]
Writing during the pontificate of Pope Pius X and prior to the First World War, Monsignor Benson accurately predicted interstate highways, weapons of mass destruction, the use of aircraft to drop bombs on both military and civilian targets, and passenger air travel in advanced Zeppelins called "Volors". Writing in 1916, Fr. Martindale compared Mgr. Benson's ideas for future technology with those of legendary French science fiction novelist Jules Verne.
[. . . .]
Nationalism has been destroyed by Marxist internationalism and the world has been divided into three power-blocs. The first, which is generally marked in red on maps, is a European Confederation of Marxist one-party states and their colonies in Africa that use Esperanto for a world language. The second, marked in yellow, is "the Eastern Empire", whose Emperor, the "Son of Heaven", descends from the Japanese and Chinese Imperial Families. The third, the blue marked, "the American Republic", consists of North, South, and Central America.
Trechos de Lord of the World :
Since yesterday I have a little more information. It appears certain that the Bill establishing Esperanto for all State purposes will be brought in in June. I have had this from Johnson. This, as I have pointed out before, is the very last stone in our consolidation with the continent, which, at present, is to be regretted. . . .
[. . . .]
"Of his actual words we have nothing to say. So far as we are aware no reporter made notes at the moment; but the speech, delivered in Esperanto, was a very simple one, and very short. It consisted of a brief announcement of the great fact of Universal Brotherhood, a congratulation to all who were yet alive to witness this consummation of history; and, at the end, an ascription of praise to that Spirit of the World whose incarnation was now accomplished.
[. . . .]
He had congratulated him upon his Latin then—for they had spoken in that language throughout this second interview; and Percy had explained how loyal Catholic England had been in obeying the order, given ten years before, that Latin should become to the Church what Esperanto was becoming to the world.
1908: "O Malabarista do Planeta" , uma novela de J. George Frederick ; publicado pela primeira vez em The All-Story Magazine , novembro de 1908 ; reimpresso em Famous Fantastic Mysteries , março de 1940 , que é disponível no Arquivo da Internet .
De revisão de Everett F. Bleiler em :
One of the very earliest space operas, setting many of the patterns of later work. * World peril and interstellar war. * Unspecified future, far enough away that Esperanto has become the world language. * A startling message reaches the earth: "Deliver to me five hundred million tons of gold, or else I will drop the earth into the sun." Conversation reveals that the threat-maker is a native of Canopus, and that he has learned Esperanto by monitoring earth for the past ten years. (It is also revealed later that gold is in short supply on Canopus, and that the entity needs it to build an interstellar empire. He plans to exterminate the lesser races of the universe.)
Trecho de "The Planet Juggler":
"Hallo, Earth! Hallo, Earth! Do you understand? Hallo, Earth! Hallo, Earth!" — and ran on indefinitely, in Esperanto, the universal language which was by this time used by all the intelligent classes of the earth.