Como o discurso de Yoda é traduzido para idiomas não ingleses?

48

Yoda infamous fala usando o OSV ( objeto, sujeito, verbo) ordenação de palavras

Much to learn, you still have.

em vez da ordenação SVO usada em inglês

You still have much to learn.

Como isso é tratado em traduções para outros idiomas, particularmente idiomas que não usam ordem de palavras SVO, por exemplo, japonês ou albanês? Eles apenas mudam as palavras para a ordem OSV? Isso faz sentido na maioria das outras línguas?

    
por Chris Taylor 27.04.2017 / 19:51
fonte

1 resposta

58

Há um interessante extrato da site do OpenLearn precisamente isto:

This is easily replicated in other languages that also have follow the SVO order, but others have to be more creative. In the German translation, instead of positioning the finite verb in second place in the sentences, it moves to the end, as in Eure Sinne nutzen ihr müsst (Your senses to use you have).

Para referência, o alemão normalmente é usado para usar ordem constituinte V2 1 ordenação de palavras, então ordinariamente, o verbo finito deve ser o segundo. Em vez disso, como indicado na fonte, o verbo finito se move para o final da frase, o que provavelmente soaria artificial para um falante nativo de alemão.

De acordo com o The Atlantic :

In Czech translations, rather than speaking in his general object-subject-verb manner, Yoda apparently speaks in subject-object-verb (like in Japanese).

Claramente, os tradutores simplesmente adaptaram a ordem das palavras de Yoda para parecerem "mais estranhas" (o checo é bastante flexível com a ordem das palavras ).

Encontrei uma lista de idiomas e uma ordem das palavras de Yoda bastante completas no Reddit:

  • Czech: Free word order. Yoda speaks consistently in SOV. Interestingly enough, putting an object before a verb does sound unusual to most speakers of Czech.
  • Estonian: Free word order language. Yoda retains the English OSV order. Note: This is grammatical in Estonian, but does make it seem as though Yoda is constantly stressing the object phrase as the main point of his statements. This gives his speech an unusual quality.
  • French: An SVO language. Yoda speaks in OSV.
  • German: A SVO or SOV language. Yoda brings the Object to the front (OSV), like in English.
  • Hungarian: A free word order language. There is nothing unusual about Yoda's speech.
  • Italian: An SVO language. Yoda speaks in OSV. Note: OSV is also the syntax used in the Italian of the less-proficient speakers of Italian from the region of Sardinia.
  • Japanese: An SOV language. Yoda seems to use a more or less correct syntax, with a more archaic vocabulary.
  • Korean: An SOV language. Nothing is unusual about Yoda's grammar.
  • Norwegian: An SVO language. Yoda speaks in OSV.
  • Romanian: An SVO language. Yoda speaks in OSV. He also places adjectives before the noun instead of after the noun, and uses an archaic form of the future tense.
  • Spanish: An SVO language. Yoda speaks in OSV.
  • Turkish: An SOV language. Yoda speaks in OSV. Note: This order is also used in classical Ottoman poetry, so the syntax may have been chosen in order to emphasize Yoda's wisdom or age.

Geralmente, o OSV é uma aposta segura para os tradutores, porque praticamente não usa linguagem natural —A Wikipedia redondas valor para 0%, e o fonte original desse dado cita 0.00%. Não consigo imaginar muitas das linguagens (se alguma) que o Star Wars foi traduzido em uso OSV naturalmente; o único exemplo de listas da Wikipedia de uma linguagem OSV comum é o Warao , que tem apenas cerca de 28.000 falantes (e nenhuma tradução de Star Wars que Eu encontrei).

Assim, em resumo, sim, os tradutores tentam escolher uma ordem de palavras que seja "estrangeira" para o idioma, e não se limitam rigidamente ao OSV .

1 Eu tinha originalmente declarado SOV, mas como observado nos comentários, esta não foi uma caracterização particularmente precisa, e mais enganosa do que útil.

    
por 27.04.2017 / 20:18
fonte