Chinese in Serenity?

19

Uma das coisas que torna o mundo da série Firefly distintivo é a mistura de culturas de língua inglesa e chinesa. Toda a equipe da Serenity parece ser fluente em inglês e chinês, e frequentemente vemos sinais escritos nos dois idiomas.

No entanto, no filme Serenity eu não notei nenhum chinês sendo falado. Havia alguns sinais bilíngües, mas nenhum dos malditos chineses casuais está em praticamente todos os episódios da série de TV.

Eu senti falta de algo? Quanto chinês é falado no filme Serenity ?

Se eu estou certo e não há nenhum, por quê? O elenco se recusou a se preocupar em aprender as linhas chinesas em prol de um único filme? Será que esse aspecto da série de TV recebeu tanta crítica que eles decidiram excluí-lo? Parece estranho que esse truque Firefly não apareça no canto do cisne da franquia.

    
por Rand al'Thor 25.09.2016 / 20:04

1 resposta

Havia pelo menos 11 instâncias do pidgin chinês que entraram no corte teatral da Serenity. Eu os listei abaixo para facilitar a pesquisa, junto com o que cada declaração realmente significa.

Dado que o número médio de frases em chinês cada episódio de 44 minutos é aproximadamente 16 , parece que havia menos frases em chinês por minuto (quase três quartos) no filme do que nos programas de TV.

Dito isto, quando você leva em conta as cenas cortadas e toda a sinalização chinesa adicional (e subtrai os dois episódios extremamente chineses, que arrastam a média de 12,1 para 16,5), não é tão óbvio.

1) TEACHER:
BAI-tuo, AN-jing-eedyen! "We will enjoy your silence now!" [Please be quiet!]

2) MAL:
"DONG-luh-MAH?" Ni cho lyen, yo may yo? "Are we clear here?" [Do you have a worried face?]

3) WASH:
"Ai-yah. Tyen-ah..." "Merciless hell..." [Ah, oh God...]

4) ZOE:
Da jee-ah tzwo sha! Everybody sit down!

5) MAL:
"Nee TZAO ss-MA? Nee-YOW wuh-KAI CHANG?" "You wanna bullet? You wanna bullet right through your throat?" [Are you looking to die? You want me to shoot?]

6) [BEAUMONDE] MAN, partially cut:
"PEOW-liang de shaojie, nee GOO wuo HUHnee SHANG-hao. Wuh HWAY wrongnee shungkai roo hua..." "Pretty lady, hire me for the night and I'll open you like a flower..." [Beautiful young lady, if you hire me to have an affair with you, I'll let you fully bloom like a flower]

7) SHAMED GENTLEMAN:
Wuo hun {diou lyen}. Wuo may yo chr Fruity Oaty Bar. "I am very ashamed. I didn't eat a Fruity Oaty Bar."

8) JAYNE:
"Go HWONG-TONG." "Enough of this nonsense."

9) WASH, mostly inaudible:
"Juhguh JEE HUA jun kuhPAH!" "There's nothing about this plan that isn't horrific!" [This plan is truly horrible!]

10) RIVER:
"RUNtse de SHANG-DEE, ching DAIwuhtzo" "Merciful God please take me away"

11) RIVER:
"WUOshang mayer, maysheen, BYEN shr-to" "I will close my ears and my heart and I will be a stone"

There were also a number of lines that were part of the deleted scenes found on the DVD.

TEACHER, cut line:
"Shuh-MUH?" "I'm sorry?"

MAL, cut line:
"BEE-tzway. Wrong wuomun FAH-TSAI." "Shut up and make us wealthy."

INARA
"Byen dahTAHmenduhBAY joGOluh." "A switch to those girls' backsides is just good enough." [Whipping their [female] backs is just good enough.]

[BEAUMONDE] WOMAN, cut line:
"Wuo DWAY-nee BOO-woon, boo-JEN..." "I neither see nor hear you..."

[BEAUMONDE] MAN, cut line:
"PEOW-liang de shaojie, Booleetah, GOOwo..." "Pretty lady, forget him and hire me..."

WASH, cut line:
"Wo TAI-TAI boo PEOW-liang!" "My wife is not pretty!"

INARA, cut line:
"RUNtse de FWOtzoo, ching baoYO wuomun..." "Oh merciful Buddha protect us..."

Translations courtesy of BrownCoats.com

    
25.09.2016 / 20:56