O que há com todos esses “dedais” no Neuromancer?

9

Atualmente, estou lendo o livro e, como alguém para quem o inglês é a segunda língua, entender o fantástico vocabulário de Gibson é um grande desafio. Agora há um termo em particular - "dedal" - que chamou minha atenção pelo menos duas vezes e eu não consigo entender o que é suposto significar - talvez alguém aqui possa me ajudar.

Dois exemplos:

-He sipped thick black coffee from a street vendor's foam thimble and watched the sun come up.

-Very easy, please", Terzibashjian said, his white china thimble frozen centimeters from his lips.

Agora, quando tento investigar o significado de "dedal", tudo o que posso encontrar é isso

ou isto

Nenhum dos dois faz sentido em nenhum contexto.

Alguma idéia do que se entende com "dedal" nos exemplos acima?

    
por Raffael 11.01.2019 / 22:01

1 resposta

O contexto para ambas as citações envolve bebidas servidas em xícaras. Assim, a explicação mais provável é que eles são como parecem, recipientes para líquidos. Por que você os chamaria de "dedais"? Presumivelmente, eles são pequenos, do tamanho de uma ponta do dedo, muito parecido com um dedal de costura. Na vida real, copos de dedal são um pouco maiores, mas ainda são bem pequenos.

A segunda citação que você faz faz mais sentido com o contexto do parágrafo anterior (negrito meu):

Terzibashjian proved to be a young man in a gray suit and gold-framed, mirrored glasses. His white shirt was open at the collar, revealing a mat of dark hair so dense that Case at first mistook it for some kind of t-shirt. He arrived with a black Hilton tray arranged with three tiny, fragrant cups of thick black coffee and three sticky, straw-colored Oriental sweets.

....

"Very easy, please," Terzibashjian said, his white china thimble frozen centimeters from his lips.

    
11.01.2019 / 22:12