O Escudeiro de Gothos "abre quando a Enterprise viaja através de um" deserto de estrelas "sem estrelas.
KIRK: Something, Mister Spock?
SPOCK: Unusual, Captain. I'm now getting a sizable space-displacement reading.
KIRK: Can you verify that, Navigator?
DESALLE: No, sir. Forward sweeps are negative. Wait. Verified, sir. We must be in some sort of light warp or we'd have picked it up earlier.
KIRK: Put it on visual.
(A purple globe appears on the viewscreen)
DESALLE: Iron-silica body, planet sized, magnitude one E. We'll be passing close.
SPOCK: Inconceivable this body has gone unnoted on all our records.
KIRK: And yet, here it is. No time to investigate. Science stations, gather data for computer banks. Uhura, notify the discovery on subspace radio.
UHURA: Strong interference on subspace, Captain. The planet must be a natural radio source.
O que Kirk diz Em sua última frase parece ser uma forma condensada do que ele teria dito se estivesse tomando seu tempo e sendo perfeitamente gramatical. Padrões de fala militares e navais são frequentemente muito concisos. Espera-se que os subordinados preencham corretamente os espaços em branco e entendam seus pedidos. A interpretação correta da declaração de Kirk deve ser algo como:
E ainda assim, aqui está. [Não temos tempo para investigar. [Spock, Order the] Science stations [para], coletam dados para bancos de computadores. Uhura, notifique [Comando da Frota Estelar] sobre a descoberta no rádio subespacial.
ou:
E ainda assim, aqui está. [Não há tempo para investigar. Estações científicas são ordenadas a coletar dados para bancos de computadores. Uhura, notifique [Base Estelar Doze] da descoberta no rádio subespacial.
(Starbase Twelve foi mencionada como base de comando em "Space Seed").
Em ambas as reconstruções do significado de Kirk, "a descoberta" seria o novo planeta estranho que Kirk ordenou que Uhura notificasse a sede, não a pessoa, lugar, coisa ou organização a ser notificada .