Khan leu claramente e gostou de Moby Dick. Com seu último suspiro, ele cita diretamente do romance.
No início do filme ele intencionalmente cita erroneamente algumas linhas diferentes;Ahab/Khan: From hell's heart, I stab at thee; for hate's sake, I spit my last breath at thee."
Khan: "I'll chase him round the Moons of Nibia and round the Antares maelstrom, and round perdition's flames before I give him up!"
vs
Ahab: "I'll chase him round Good Hope, and round the Horn, and round the Norway maelstrom, and round perdition's flames before I give him up!"
Ahab: He tasks me; he heaps me; I see in him outrageous strength, with an inscrutable malice sinewing it
vs
Khan: He tasks me, he tasks me, and I shall have him
Quanto à importância tematicamente, é razoavelmente claro que Khan se vê no papel de Ahab, perseguindo sua baleia branca, Kirk. Ironicamente ele encontra o mesmo fim, substituindo sua ânsia por vingança com a conduta de um bom capitão e líder.
Wikipedia observa que o diretor do filme afirmou (em um comentário em áudio) que eles intencionalmente adicionou uma cópia do livro e permaneceu a câmera sobre ele , a fim de tornar o claro claro para o público-alvo.
Khan's pursuit of Kirk is central to the film's theme of vengeance, and The Wrath of Khan deliberately borrows heavily from Herman Melville's Moby-Dick. To make the parallels clear to viewers, Meyer added a visible copy of Moby-Dick to Khan's dwelling.
Para uma revisão acadêmica dos outros paralelos no filme (alguns strongs, outros substancialmente mais tênues) você pode ler.
A ira de Acabe; ou, Herman Melville encontra Gene Roddenberry por Elizabeth Jane Wall Hinds