A escrita no caso do DVD VHD na sua imagem diz "J ェ ダ イ の 復讐" (Jedi no fukushu), que na verdade significa "Revenge of the Jedi". (ジ ェ ダ イ é "Jedi" escrito foneticamente, enquanto que " / " significa vingança.)
O Wikipedia em japonês parece dizer que foi originalmente lançado como ジ ェ ダ イ の 復讐 e mais tarde mudou para seu título atual, J ェ ダ イ の 帰 還 (Jedi no kikan), que significa Retornar dos Jedi. Parte disso diz (tradução cortesia de Janus Bahs Jacquet nos comentários):
In America the original publication title was Return of the Jedi, while in Japan the original publication title was Revenge of the Jedi, but later on both were changed to the current title
Então parece que foi chamado de rev ェ ダ イ の 復讐 (vingança) por algum tempo no Japão antes de ser alterado para ジ ェ ダ イ の 帰 還 (retorno). A página continua a discutir os motivos da alteração, e você pode obter algum significado a partir de um Tradução do Google da página.
ETA: Desde que fiquei curioso, perguntei a uma pessoa japonesa. Ela diz que se lembra como Rev ェ ダ イ の 復讐 (Revenge of the Jedi), e nunca ouviu em japonês como ジ ェ ダ イ の 帰 還 (Return of the Jedi) até agora, quando ela olhou on-line. Mas ela disse que também sabia disso pelo seu título em inglês, Return of the Jedi. Valorum postou alguns links nos comentários de materiais de 1983 que dizem "Return of the Jedi" em inglês, mas "ジ ェ ダ イ の 復讐" em japonês, assim:
Depois de ler a página da Wikipedia em japonês, meu amigo japonês me disse que o título japonês não foi alterado até 2004, com a mudança sendo levada em parte pelos fãs pedindo que o nome fosse mudado.