Snotty fez uma piada que eu não entendo

41

Eu sempre tive uma pergunta incômoda sobre a cena do transporte em SpaceBalls.

Depois que o Skroob foi "transportado", para seu estado asinino, vemos o Snotty "tentar inverter o feixe".

Snotty: Hold on, sir. We'll try and reverse the beam. Could be the interlocking system.

SKROOB scratches his leg.

Snotty: (flipping switches) Lock 1, Lock 2, Lock 3, Lock lone.

Eu destaquei a parte da qual eu não tinha certeza. No caso de "lock lone" há alguma piada ou referência técnica lá? Eu não entendo isso e queria saber se estava faltando alguma coisa.

O seguinte vídeo do youtube contém a cena em questão. Você também pode apenas pular para a seção que citei acima .

    
por Matt 18.09.2015 / 20:09

3 respostas

Dado que o personagem é um estereótipo escocês, eu suspeito que ele está dizendo "Loch Lomond", que apresenta no título e versos da famosa canção escocesa As Bonnie Banks o 'Loch Lomond (que muitos reconhecerão do verso" você pega a estrada e eu vou pegar a estrada baixa "):

                             

Eu verifiquei duas vezes o blu-ray, que tem uma opção de "inglês para surdos e deficientes auditivos" em "setup" no menu, e as legendas dizem "Bloquear um. Bloquear dois. Bloquear três. Loch Lomond! "

    
18.09.2015 / 20:15

Sim, é uma referência a Loch Lomond ! Pelo menos, de acordo com as legendas em inglês do DVD!

Em ambos os dub alemães e italianos do filme - de qualquer forma - a piada de Snotty é traduzida como:

Lock 1, Lock 2, Lock 3... Loch Ness!

A partir do nome do lago escocês que deveria abrigar Nessie (veja a versão em italiano da piada aqui ).

Na versão original, ele está (como já mencionado) dizendo "Loch Lomond" (veja o filme Script em inglês aqui - aviso: como @Richard comentou, este site está longe de ser totalmente confiável, mas esta parte é idêntica às legendas em inglês no DVD do filme).

Nota lateral / opinião pessoal sobre a adaptação: Eu suspeito que isso se deva ao fato de que o Loch Ness é mais famoso nesses países do que qualquer outro lago escocês, tornando a piada mais fácil de entender . Observe, no entanto, que a diferença é apenas no dub: as legendas dizem Loch Lomond em vez do Loch Ness para ambas as versões.

    
19.09.2015 / 00:00

Ele diz "Loch Lomond". Loch é a palavra escocesa para "lago".
Loch Lomond é um desses lagos. É uma piada porque ele é escocês e "Loch" soa como "Lock".

    
18.09.2015 / 20:14