Parece improvável que Connery tivesse tempo para aprender russo, pois ele era um substituto de última hora.
Por MentalFloss
The film had been under production for two weeks when word came that Klaus Maria Brandauer (Out of Africa), the Austrian actor who'd been signed to play the rogue Soviet sub commander Marko Ramius, couldn't do it after all because of a prior commitment. Connery took the part instead, needing only one day for rehearsal.
O link dentro dessa referência é um link para um relatório de AP, de Bob Thomas, no Lawrence Journal de 7 de Março de 1990 citando Connery sobre" aprender russo "como
"It wasn't hard," he said [Connery]. "they were all one-liners"
Tem sido comentado com bastante frequência que Connery fala russo com um sotaque escocês [não é incomum para Connery quando lida com sotaques ... veja Highlander.]
Desmarcado comentários do Reddit em outros lugares disseram
...he didn't even bother pronouncing several of the words, much less saying them even remotely accurately. No Russian speaker would understand him without subtitles. In fact, when that movie came out in Russia, it was released with what's called voice-over translation, and typically anything that is clearly understood (or spoken in Russian) is left as is without translation (since you can hear all the original dialogue underneath the dubbing)... but not in the case of Sean Connery.