Tolkien, um tradutor
Como afirmei anteriormenteTolkien imaginou a si mesmo e ao mundo ao seu redor, como parte de Arda, e, portanto, não era um autor criando um mundo, mas um tradutor de histórias escritas antes dele. Os textos que você lê O Silmarillion e As histórias da Terra-média São traduções (de traduções) das histórias da Terra-média registradas pelos mestres dos elfos, Bilbo, Frodo e outros. Dada a probabilidade de que esses textos tenham sido traduzidos do sindarin para o oeste / inglês antigo, essa é a provável razão para o uso do nome Gondolin sobreviver até os dias modernos.
Um mapa dos trabalhos de ordem foi escrito e a forma como os trabalhos influenciaram os outros será fornecida na parte inferior desta resposta.
Pengolodh e Ælfwine e versões iniciais do Legendarium
Pengolodh (Q. Quendingoldo / Quengoldo) foi o maior mestre de histórias e cronista da Terra-média. Nascido em Nevrast, em Turgon, Pengolodh, descendente de sindarin e noldorin, migrou com o anfitrião para a cidade escondida de Gondolin. O Quenta Silmarillion foi escrito por Pengolodh, embora não esteja claro se ele o escreveu em sindarin ou quenya, parece razoável adivinhar que seria o sindarin, com base no fato de ser o idioma comum que ele compartilhava com os teleri (o principal). habitantes de Tol Eressëa). Além disso, a gravação de seu nome em sua forma sindarin, parece sugerir uma preferência pelo idioma na gravação das histórias.
Pengolodh, an Elf of mixed Sindarin and Noldorin ancestry, born in Nevrast, who lived in Gondolin from its foundation. He wrote both in Sindarin and in Quenya. He was one of the survivors of the destruction of Gondolin, from which he rescued a few ancient writings, and some of his own copies, compilations, and commentaries. It is due to this, and to his prodigious memory, that much of the knowledge of the Elder Days was preserved.
War of the Jewels - Quendi and Eldar: Appendix D
For before the overthrow of Morgoth and the ruin of Beleriand, he collected much material among the survivors of the wars at Sirion's Mouth concerning languages and gesture-systems with which, owing to the isolation of Gondolin, he had not before had any direct acquaintance. Pengolodh is said to have remained in Middle-earth until far on into the Second Age for the further-ance of his enquiries, and for a while to have dwelt among the Dwarves of Casarrondo (Khazad-dum).
ibid.
Ælfwine (Eriol), um inglês que havia chegado a Tol Eresseä por volta do 900 AD, era o mais recente tradutor das obras, e foi ele quem trouxe as obras ou os contos de volta à Grã-Bretanha. Ælfwine passou o que pode ter sido anos em Tol Eressëa aprendendo os contos ensinados a ele por Pengolodh e, em algum momento, havia traduzido o Quenta Silmarillion. Novamente, não está claro se ele aprendeu sindarin ou quenya, no entanto, como antes era provável, devido a ele estar em Tol Eressëa, que havia sido ensinado a ler os escritos sindarin de Pengolodh e aprendido a falar sindarin. Como tal, suas traduções para o inglês antigo provavelmente teriam preservado o nome sindarin de Gondolin.
These histories were written by Pengolod the Wise of Gondolin, both in that city before its fall, and afterwards at Tathrobel in the Lonely Isle, Toleressëa, after the return unto the West. In their making he used much the writings of Rumil the Elfsage of Valinor, chiefly in the annals of Valinor and the account of tongues, and he used also the accounts that are preserved in the Golden Book. The work of Pengolod I learned much by heart, and turned into my tongue, some during my sojourn in the West, but most after my return to Britain.
The Lost Road and other Writings - Quenta Silmarillion
"Traduções de Elfos" de Bilbo
Durante o tempo de O Senhor dos Anéis, As histórias de Tolkien estavam (novamente) em turbulência. É provável que Ælfwine permanecesse parte das histórias, mas, ao contrário de ele ser a fonte dos Ainulindalë, Valaquenta e Quenta Silmarillion, essa tarefa parecia ter caído para Bilbo. No Livro Vermelho, Bilbo incluiu as "Traduções dos élficos", que eram conhecidas por conter pelo menos os Ainulindalë e os Valaquenta e provavelmente continham os Silmarillion. Nesse caso, Bilbo era conhecido (e Elrond) por falar sindarin. Nesta versão, ficaria claro que o nome Gondolin teria sido usado nas traduções de Bilbo, pois Elrond provavelmente gravaria os eventos em seu sindarin nativo, e se os textos fossem escritos em quenya, os falantes do Antigo línguas que Bilbo tinha ao seu redor teriam traduzido para o sindarin para ele.
Quenta Silmarillion was no doubt one of Bilbo's Translations from the Elvish, preserved in the Red Book of Westmarch.
The Complete Guide to Middle-earth - Quenta Silmarillion
and he gave him also three books of lore that he had made at various times, written in his spidery hand, and labelled on their red backs: Translations from the Elvish, by B.B.
The Return of the King - Book 6, Chapter IX: Many Partings
But the chief importance of Findegil’s copy is that it alone
contains the whole of Bilbo’s ‘Translations from the Elvish’. These three volumes were found to be a work of great skill and learning in which, between 1403 and 1418, he had used all the sources available to him in Rivendell, both living and written. But since they were little used by Frodo, being almost entirely concerned with the Elder Days, no more is said of them here.
The Fellowship of the Rings - Note on the Shire Records
Este mapa é retirado do excelente recurso Os cronistas de Arda
Chave: "" = Trabalho importante, * * = Autor () = Traduções, _ _ = Regiões> = Direção do fluxo * Quennar i Onótimo * "Do início dos tempos ..." "Yénonótië" "O Conto dos Anos" * Rúmil * | "Parma Culuina" "Anais de Aman" --- <--- | _Doriath_ | "Ambarcanta" "Os Anais Cinzentos" | "Ainulindalë" | | | | | * Pengolodh * | * Dírhaval * | ---------> ----- + -----> ---- "Quenta Silmarillion" - <- "Narn i Chîn Húrin" | "Lammas" | | | ---------------- <------------------- + | | ------------> -------- + ---------> -------- + | | | | _Númenor_ _Rivendell_ | "Indis i · Ciryamo" "Livros do folclore" | | | | | | | _Arnor e Gondor_ | | | | * Bilbo Bolseiro * | "Livro dos Reis" | "Meu diário" | "Livro dos mordomos" + - ("Traduções dos élficos") | "Akallabêth" | "Quentalë | * Torhir Ifant * | * Frodo Bolseiro * | Ardanómion" | "Dorgannas Iaur" | Sam Gamgee | | | | -----> ---- "O Senhor dos Anéis" | | | | | | | | | | | "O Livro Vermelho de Westmarch" | | | | * Findegil * | | | | | -> - "O Livro de Thain" ------ <------ | | | | | | [Muitas cópias] _O Condado_ | * Ælfwine * | | | | "O conto dos anos" ("Quenta Silmarillion") | + -----------> ---------- | | ("Anais de Aman") | | | ("Anais cinzentos") | | | | | | | + --------> ------------ | ------------------- <------- --------- + ------- <------- + | * J. R. R. Tolkien * ("O Hobbit") ("O Senhor dos Anéis") ("O Silmarillion")