A bruxa e a madrasta de Hansel e Gretel eram a mesma pessoa?

15

Acabei de ler Hansel e Gretel pela primeira vez. Depois que as crianças matam a bruxa e voltam para casa, seu pai diz:

... and now they had nothing to fear, for their wicked stepmother was dead.

Parece-me que a morte da bruxa do pão de gengibre e da madrasta aconteceu ao mesmo tempo. Eles são a mesma pessoa?

por Jack B Nimble 03.11.2011 / 19:00

4 respostas

Não lembrando dessa reviravolta, fiz algumas pesquisas. Sendo o original alemão, virei-me para o Página da Wikipédia em alemão para Hansel e Gretel. Aqui está o que eu vim com:

No edição original of Die Kinder- und Hausmärchen (1812) a mãe morreu quando os dois voltam para casa (diretamente da casa da bruxa) sem nenhuma referência a uma causa de sua morte. (As pessoas morreram muito naquela época, então acho que não era necessário.) 4th edition (1840) mudou "mãe" para "madrasta" (uma madrasta do mal sendo um tema comum nos contos de fadas). Para 5th edition (1843), a história foi alterada para fazer a madrasta e a bruxa parecerem mais igualmente perverso (colocando frases semelhantes ou mesmo idênticas na boca).
Ludwig Bechstein na sua Deutsches Märchenbuch (1856) acompanhou de perto a segunda edição, embora ele tenha acrescentado algumas reviravoltas. Um deles é que o mãe não morreu, mas lamenta amargamente (até as crianças aparecerem com todas as jóias da bruxa, acabando com sua miséria).

O capítulo sobre as fontes do conto listas muitas influências, nomeadamente contos de fadas semelhantes de origem alemã e outra (europeia). Aqueles costumavam ser tradições puramente orais até os tempos dos Grimms, então havia muitas variações nacionais e locais (e invenções familiares-privadas) em parcelas semelhantes. Notavelmente, a Wikipedia menciona que Wilhelm Grimm foi influenciado por August Stöbers ' Das Eierkuchenhäuslein (The Pancake House, publicado 1842), que se baseava na versão original de Grimm de Hansel e Gretel, obscurecendo ainda mais o que poderia ser considerado "o enredo original".

Dado o quão livremente os Grimms modificaram sua versão da história entre as edições, entrelaçando versões orais de origens não anotadas com diferentes fontes literais, não me surpreenderia se edições posteriores (post mortem) fizessem outras mudanças, mesmo substanciais.
Lembro-me de estar ciente de que a maioria dos contos de fadas tem sabores diferentes, com tramas estendidas ou cortadas e com reviravoltas sutis ou obviamente adicionadas ou removidas. Mais notavelmente, a linguagem foi modernizada. (Grande parte do vocabulário original não faz muito sentido para adultos alemães hoje em dia, muito menos para crianças. No entanto, a simples adaptação de palavras às vezes quebra rimas, cuja preservação leva a mudanças notáveis ​​em alguns lugares.) Mas muitas transcrições posteriores também consideraram o destino final dos personagens malignos excessivamente cruéis e permitiu-lhes alcançar um final mais brando do que nas histórias originais, introduzindo ainda mais mudanças.
E traduções (um dos quais é do qual você parece estar) provavelmente estava ainda mais propenso a mudanças. A maioria dos traduções originais são baseadas na edição 1819 2nd, que estendeu substancialmente muitos dos contos clássicos com base no feedback que os irmãos receberam da primeira edição, mas não contém as alterações Eu listei acima.

Linha de base: Originalmente, era apenas uma mãe em extrema pobreza que, ameaçada de fome, convence o marido a abandonar os filhos na floresta e teve que morrer fora do palco antes que os filhos voltassem para casa (provavelmente para evitar o confronto). Edições e adaptações posteriores a transformaram em uma madrasta do mal ou a fizeram se arrepender amargamente do que o casal havia feito com as crianças.

(BTW, ao julgar essa mãe, você precisa estar ciente dos tempos muito mais difíceis quando essas histórias foram contadas pelo povo. O infanticídio era muito mais comum na época. Lembro-me de ter lido em algum lugar que a igreja fazia lobby por não deixar bebês dormem mais na cama dos pais, porque muitos deles morreram misteriosamente na cama em tempos difíceis.Os pais tinham mais probabilidade de espalhar seus genes se confiassem na capacidade de criar novos bebês se os filhos morressem, em vez de morrerem Naquela época, os órfãos tinham quase nenhuma chance de espalhar os genes de seus pais.)


Como nota de rodapé: Todos os meus bisavós nasceram menos de um século após a edição original de Die Kinder- und Hausmärchen foi publicado (agora 200 anos atrás), para que eles possam ter lido este conto da primeira edição, ou de qualquer um dos posteriores, ou da variante de Bechstein, ou talvez até tenham sido informados de qualquer uma das versões passadas oralmente por seus grandes - avós - fazendo com que todos eles influências mais ou menos diretas para a minha percepção da história. Acrescente a isso as versões modernizadas que li posteriormente,
Antes desta pesquisa, se eu tivesse que contar a história sem um livro em mãos, teria contado o final de Bechstein (mãe se arrepende), acreditando firmemente que era isso que os Grimms originalmente escreveram. Isso me faz pensar em qual versão meus filhos consideram canônica ...

08.11.2011 / 11:46

Sim, parece ser uma interpretação comum.

de Wikipedia

Max Lüthi observes that the mother or stepmother happens to die when the children have killed the witch has suggested to many commentators that the mother or stepmother and the witch are, in fact, the same woman, or at least that an identity between them is strongly hinted at.

03.11.2011 / 19:12

Eu nunca li isso como sendo o caso. É mais que, no tempo que leva para matar a bruxa, a madrasta morre - possivelmente nas mãos do pai, em remorso pela perda de seus filhos.

03.11.2011 / 23:22

a bruxa também tem a mesma toupeira no rosto que a madrasta e sim, existe uma forte crença de que a madrasta é a bruxa. Pessoalmente, acredito que a bruxa é a madrasta que eles têm uma toupeira no mesmo lugar e a causa da morte no local. mesmo tempo, no entanto, ainda é inexplicável.

23.02.2017 / 15:20