Mérida é um personagem da Pixar e tem um bom sotaque escocês, mas o que ela disse em Ralph quebra a Internet?
Mérida é um personagem da Pixar e tem um bom sotaque escocês, mas o que ela disse em Ralph quebra a Internet?
Segundo a IMDb, ela diz:
Arr! Lang may yer lum reek, and may a moose ne'er leave your girnal with a tear drop in his eye! Haste ye back, me lassie!
Dicionário dos escoceses cita esta citação:
Lang may your lum reek — a common expression to wish someone prosperity and plenty.
(Ele literalmente se traduz em "por muito tempo que sua chaminé fume".)
A próxima parte faz parte de uma tradicional Torrada escocesa que se traduz em:
May a mouse never leave your girnal
With a tear drop in his eye
(Uma garota é essencialmente uma despensa.)
Por último, de acordo com o Dicionário dos Escoceses "Apresse-se de volta" é:
an invitation to visit one = “Come back, etc. soon!”
E "me lassie" se traduz claramente em "minha garota".
Aqui está um clipe:
De acordo com BBC, a linha é:
I gie ma mammy a cake, she turned in tae a big bear and my auld yin tried tae dae her in. If that’s no a pure mess, I don’t know whit is!
(A ortografia pode ser algo como o acima ou mais próximo do inglês padrão: dou um bolo para minha mãe, ela se transformou em uma grande ursa e meu yin tentou fazer com que ela entrasse. Se isso não é uma bagunça pura, eu não saber o que é!)
"Aind yin" traduz literalmente para "antigo", mas significa "pai ou mãe" (assistindo Bravo é claro que ela está se referindo ao pai).
Aqui está o clipe:
No trailer
De acordo com este YouTuber escocês, ela diz:
I gave my mummy a cake, she turned into a big bear, my own dad tried to do her in, if that's not a pure mess I don't know what is!
At este ponto No vídeo.
No filme
Embora aparentemente essa cena do trailer não consiga entrar no filme. Esta é a cena do filme.
De acordo com essa pessoa nos comentários lá, ela diz o seguinte:
Ack! Lang may yer lum reek, and may a moose ne'er leave your girnal with a tear drop in his eye! Haste Ye Back, Me Lassie!
Lang may yer lum reek means "long may your chimney smoke" or, I wish you well and a long and healthy life .
May a moose ne'er leave your girnal with a tear drop in his eye!
Moose is her saying 'mouse', but in her accent. And a girnal is where they'd store oats and meals. So essentially may a mouse never leave where you store your oats with a tear in their eye. If the mouse has a tear, it means you're out of oats and food. So she's saying she hopes for the opposite. So what Merida is saying is that she hopes Venelope has a long a healthy life(may your chimney always smoke) as well wishing that she will always have resources to survive, but also can be a nice way of asking that nobody ever leave her presence disappointed. The opposite of these wishes would be a cold home, sickness, and no food.She ends it with Haste Ye Back, Me Lassie, which is her way of saying "I hope/want to see you again soon, my friend."
So Merida is saying essentially "May you have a long and healthy life, full of resources and easy goings. I hope to see you again soon, my friend."