Eu também me perguntei sobre isso quando assisto ao programa. Parece estranho começar com legendas e, de repente, mudar para o inglês dessa maneira. No começo eu imaginei que talvez eles quisessem fazer legendas originalmente, mas depois eles perderam o orçamento de legenda muito cedo e tiveram que mudar. Isso, obviamente, não faz muito sentido.
Eu não acho que exista algo mais do que ter uma maneira criativa de mostrar ao espectador que, enquanto a língua que está sendo ouvida é o inglês, os personagens na verdade falam russo. Ao fazer com que eles comecem a falar russo, estabelece o fato de que há um idioma diferente, mas depois há uma transição do russo para o inglês, incluindo uma transição visual para ajudar a ilustrar o efeito. É uma maneira criativa de fazer isso.
Quanto ao ponto de transição, é indicado na seção IMDb Trivia para o filme que a palavra "Armageddon" é a mesma em inglês e russo, embora pronunciada de forma diferente. Esse é provavelmente o propósito de escolher essa palavra como o ponto em que a transição do personagem do russo para o inglês.