Qual foi a versão do outro tradutor da palavra sânscrita para guerra?

19

No início de Chegada , Louise é originalmente rejeitada pelos militares como o tradutor principal. Ela pede ao coronel encarregado que faça uma pergunta ao outro tradutor sobre a palavra em sânscrito para a guerra.

Os militares retornam a Louise (presumivelmente o outro tradutor falhou de alguma forma). O coronel diz a Louise como o outro tradutor interpretou a palavra sânscrita. Louise diz que sua tradução foi algo como "um desejo por mais vacas". Neste ponto, os militares aceitam seus termos e dizem a ela para entrar no helicóptero. Ela vai liderar a tradução.

Qual foi a resposta do outro tradutor e por que foi significativo?

    
por matt_black 17.12.2016 / 22:33

2 respostas

Acredito que o outro linguista disse que traduzido para algo como "um desacordo" ou "um argumento". Eu encontrei uma discussão da cena aqui que eu acho que diz muito bem (pelo menos como eu vi):

the guy who thinks the Sanskritians would be so trite as to have a word for war that just means “argument” might think that the only danger is a spat or a misunderstanding, but Main Character has a more fulsome understanding of how greed and status competition can lead to war, which is exactly the sort of thing that impresses Forest Whitaker

    
18.12.2016 / 05:29

Yuddh é uma tradução literal do ACT of war. Gavisti teria um escopo mais amplo. Dando PORQUE. O desejo de guerra, o desejo de vacas. Ela montou o outro lingüista e ele não pegou. Vacas teriam sido a base para o comércio, sendo algo desejado. Dando um propósito de guerra para ganhar mais. O outro lingüista não estava errado, ele apenas entrou na armadilha da resposta. Ela queria falar com os alienígenas.

    
29.04.2017 / 00:06
Comentários recentes

Como a conduta da guerra foi influenciada ao pensar nela como uma luta armada? Como isso afetou a idéia das armas de combate na guerra? Se os oficiais do Exército são estudantes de história, que também se interessem por essas questões mais gerais, pois ainda não é tarefa deles interpretar e reproduzir a conduta de nosso Exército; é nosso trabalho reexaminá-lo através dos olhos do general Walshe, em uma escala sem precedentes. O Post de Comando 513 de qualquer número, Evangeline Abbey entre Ferris Road e... Lees verder