O que é “fofo” no Serenity?

7

Na série Firefly , Joss Whedon frequentemente usava dispositivos linguísticos como sinais em chinês mandarim, xingamentos e outras frases variadas para indicar uma remoção no tempo e no espaço.

Além disso, ele também introduziu o uso de algumas palavras em inglês que parecem ter seguido algum desvio semântico . Há um que eu tenho muitas vezes intrigado, o que ocorreu no boudoir de Inara na escola no filme Serenity.

The Operative: I have a warship in deep orbit, Captain. We locked onto Serenity's pulse beacon the moment you hit atmo. I can speak a word and send a missile to that exact location inside of three minutes.

Capt. Malcolm Reynolds: You do that; you'd best make peace with your dear and fluffy lord.

Qual é a interpretação de fofo neste contexto? Este é um exemplo de mudança semântica ou foi apenas uma palavra "descartável"?

    
por Cascabel 02.06.2016 / 19:59

1 resposta

O Google parece ser citação incorreta Shakespeare (neste caso < href="http://nfs.sparknotes.com/henryv/page_14.html"> Henry V, Ato 1, Cena 2 )

And God forbid, my dear and faithful lord, that you should invent, twist, or distort your interpretation

As próximas linhas do discurso de Henry são especialmente relevantes sob as circunstâncias.

For God knows how many healthy men will shed their blood in support of whatever you persuade me to do. So think carefully before you incite me

"Fofo" neste caso significa simplesmente "bom" ou "gentil", embora tenha sido dito com uma falta de respeito do ateu. Nós vemos uma mudança de fala similar no Anjo , também co-escrito por Joss Whedon:

ANGELUS: Hey, man, you're preaching to the guy who ate the choir. Wait, it was you, wasn't it? You pulled just the wrong strings to make them think it was their idea. Got 'em to yank that white, fluffy soul, and stuff it in a jar, and then gone, baby, gone.

    
02.06.2016 / 22:15