O Google parece ser citação incorreta Shakespeare (neste caso < href="http://nfs.sparknotes.com/henryv/page_14.html"> Henry V, Ato 1, Cena 2 )
And God forbid, my dear and faithful lord, that you should invent, twist, or distort your interpretation
As próximas linhas do discurso de Henry são especialmente relevantes sob as circunstâncias.
For God knows how many healthy men will shed their blood in support of whatever you persuade me to do. So think carefully before you incite me
"Fofo" neste caso significa simplesmente "bom" ou "gentil", embora tenha sido dito com uma falta de respeito do ateu. Nós vemos uma mudança de fala similar no Anjo , também co-escrito por Joss Whedon:
ANGELUS: Hey, man, you're preaching to the guy who ate the choir. Wait, it was you, wasn't it? You pulled just the wrong strings to make them think it was their idea. Got 'em to yank that white, fluffy soul, and stuff it in a jar, and then gone, baby, gone.