É um lugar sem nome ...
e em nenhuma iteração do texto ele tem um nome diferente do "fundo do mundo" ou "profundo / profundo".
Conforme solicitado pelo usuário @NathanS neste duplicate question
Nas versões originais do texto, Christopher Tolkien, editor da série History of Middle-earth, nos deu uma idéia das idéias de seu pai sobre o que aconteceu em Moria.
Gandalf's story. Overcame Balrog. The gulf was not deep (only a kind of moat and was full of silent water). He followed the channel and got down into the Deeps. ?? Clad himself in Mithril-mail and fought his way out slaying many trolls.
The Treason of Isengard - Chapter XI: The Story Forseen from Moria
Podemos ver claramente como a história na versão final mudou da versão original para a versão publicada (na parte inferior).
O texto acima é apenas as primeiras notas sobre o assunto, o primeiro rascunho (escrito sobre lápis apagado) da história de Gandalf sobre sua fuga de Moria é copiado abaixo. (Quando exatamente o que foi escrito é desconhecido, mas a CT suspeita que estava escrevendo "O Rei do Salão Dourado".
... but tells how he passed through fire (and water?) and came to the 'bottom of the world', and there finally overthrew the Balrog, who fled.
The Treason of Isengard - Chapter XXIV: The White Rider
Tolkien novamente negligencia o nome do lugar e simplesmente o chama de "fundo do mundo". Além disso, neste esboço, Tolkien parece não ter certeza se realmente havia água nessa ocorrência.
Um rascunho muito bruto e inacabado para a forma final e colocação da história de Gandalf é encontrado abaixo:
he was a thing of slime, strong as a strangling snake, sleek as ice, pliant as a thong, unbreakable as steel.' Of the 'dark things unguessed' that gnaw the world 'below the deepest delvings of the dwarves' he says: 'Sauron alone may know of them, or one older than he.' And after his words 'I will bring no report to stain the light of day' the text continues:
'...Little had I guessed the abyss that was spanned by Durin's Bridge. Did you not?' said Gimli. 'I could have told you had there been time. No plummet ever found the bottom - indeed none that was ever cast therein was ever recovered.
ibid.
Christopher continua a descrevê-lo como tal:
It is interesting to look back to my father's original ideas about the chasm in the passages referred to in note 4: 'probably fall is not as deep as it seemed... eventually following the subterranean stream in the gulf he found a way out', and 'The gulf was not deep (only a kind of moat and was full of silent water). He followed the channel and got down into the Deeps.'
ibid.
Dos exemplos que se apresentam no texto abaixo e das anotações dos rascunhos anteriores, há pouco a seguir além de que havia água e, certamente, depois, uma escada que eles subiram.
Yet it has a bottom, beyond light and knowledge,’ said Gandalf. ‘Thither I came at last, to the uttermost foundations of stone. He was with me still. His fire was quenched, but now he was a thing of slime, stronger than a strangling snake.
‘We fought far under the living earth, where time is not counted. Ever he clutched me, and ever I hewed him, till at last he fled into dark tunnels. They were not made by Durin’s folk, Gimli son of Glóin. Far, far below the deepest delvings of the Dwarves, the world is gnawed by nameless things. Even Sauron knows them not. They are older than he. Now I have walked there, but I will bring no report to darken the light of day.
The Two Towers - Book III, Chapter 5: The White Rider
A partir da versão final dos romances, podemos ver que a versão encontrada no final de "The Treason of Isengard" foi muito parecida com a dos romances, e poucas mudanças foram feitas lá.