Meu alemão é, na melhor das hipóteses, enferrujado ... então, se alguém falar melhor, fique à vontade para me corrigir.
Enquanto os soldados alemães estão se aproximando dos tanques, há muito na linha de "seguir em frente, apresse-se" - não diz muito, provavelmente um pouco de improvisação, apenas o senso de urgência.
Pouco antes dos primeiros soldados subirem ao tanque, depois da linha "Come on in", é "Entre no tanque quebrado" - "auf den kaputten panzer darauf" [eu acho]
Em seguida, a parte ondulante que vem da foto acima - esse é o pouco que estou menos claro, mas estou ouvindo "Zweiter unserer dazug" ... que francamente quebra meu aluno de escola - melhor adivinhar algo ao longo as linhas do "nosso segundo esforço"
& Não, isso não faz sentido para mim também.
Pensando melhor ... se é 'da tal' então poderia ser algo mais como "pesquisar ambos".
& mais, "zug" é um termo militar, que significa "pelotão", que pode dar "Nosso segundo pelotão" como uma espécie de apoio encorajador ...