Verificação de gramática e qualidade para um aviso de aviso Klingon para a sala do servidor

24

Estou escrevendo um sinal em três idiomas para minha sala de servidores pessoais (inglês, klingon e matoran). Eu sei algumas palavras em Klingon e algumas das gramáticas básicas, por ex. (Estrutura da sentença OVS). Eu também possuo o programa boQwi 'para o meu dispositivo de computador portátil qoqyoq.

O que estou tentando dizer é.

WARNING

Servers in operation

If you shut down the servers, the sysadmin will be very angry with you

Isso é o que eu tenho.

SoH ghuHmoH jIH! (lit. "I warn you!")

Qap De'toy'wI'! ("De'toy'wi'" is my translation of server. lit. one who serves data)

De'toy'wi' bochu'Ha'chugh SoH, De'wi'patloHwi' DuQeH ghaH! (De'wi'patloH is my translation of sysadmin. lit. "Computer System Administrator")

É meu signo compreensível para aqueles que falam Klingon (a língua dos guerreiros).

    
por user60998 14.02.2016 / 17:46

1 resposta

Você está no caminho certo! Precisa de algum trabalho, no entanto.

SoH ghuHmoH jIH! significa "Você está. A tela de visualização avisa!"

Os pronomes Klingon são absorvidos por prefixos pronominais: qaghuHmoH! = "Eu te aviso!"

Você também pode usar yIghuH! ("Esteja atento!"). Alternativamente: yIqIm! ("Preste atenção!")

A palavra toy'wI ' significa "servo". Alguém que serve alguma coisa - um garçom ou servidor - é um jabwI '.

No entanto, eu recomendaria algo como HablI ' ("dispositivo de transceptor de dados"). Talvez DaH pa'vamDaq QaptaH HablI'mey. ("Dispositivos de transceção de dados estão atualmente operando nesta sala.")

De'toy'wi 'bochu'Ha'chugh Então, De'wi'patloHwi' DuQeH ghaH!

Você claramente fez sua lição de casa e fez uma tentativa honesta, mas isso significa algo como "Se você (plural) fechar o servidor de dados, você (singular é), o administrador do sistema de computador, ele / ela será zangado com você. "

Eu recomendaria:

HablI 'Dachu'Ha'chugh, De'wI' pat loHwI 'DaQeHqu'moHbej. = "Se você desativar um transceptor de dados, você certamente deixará o administrador do sistema do computador muito irritado."

Editar:

Algumas pessoas - bastante justamente - pediram algum tipo de suporte para fazer backup de minhas reivindicações. Infelizmente, é um pouco difícil conseguir uma tradução; minha fonte é meu próprio conhecimento da linguagem.

Em vez disso, eu acho que vou lustrar meu texto, para que as pessoas possam facilmente verificar por si mesmas.

yighu! ="Esteja ciente!"

yI - = prefixo imperativo do verbo; usado quando o objeto é na terceira pessoa do singular, ou quando o sujeito / ouvinte é singular e não há objeto (como neste caso)

ghuH ="prepare-se para, seja alertado para" (definido na p.88 do Dicionário Klingon )

HablI 'Dachu'Ha'chugh, De'wI' pat loHwI 'DaQeHqu'moHbej. = "Se você desativá-lo, você certamente ira muito o administrador do sistema do computador."

HablI '="dispositivo de transceção de dados" (definido na p.88 do Dicionário Klingon )

Da - = prefixo do verbo usado quando o assunto é segunda pessoa do singular e o objeto é de terceira pessoa

chu'Ha ' = chu' + - Ha '="ativar" + desfazer =" desativar "(veja por exemplo a sentença yIchu'Ha ' (" Desativar! ") na página 49 em O Dicionário Klingon )

- chugh = sufixo do verbo do tipo-9: se (TKD §4.2.9)

Dachu'Ha'chugh ="se você (singular) desativá-lo / ele / ela / eles"

Klingon é Objeto-Verbo-Sujeito, então HablI 'Dachu'Ha'chugh significa "Se você desativar um / o dispositivo (s) de transceptor de dados"

De'wI '="computador" (TKD p.85)

pat (TKD p.100; compare jolpat * ("sistema transportador") e ** 'ul pat mutlhwI' ("eletricista, montador de sistema elétrico") )

loHwI ' = loH + - wI' ="administrar" (TKD p.94) + "aquele que faz"=" administrador "

Em Klingon, uma sequência de substantivos X Y Z significa "oA pertencente a Y pertencente a X" (TKD §3.4 A construção substantivo-substantivo ). Então, De'wI 'pat loHwI' ="administrador do sistema de computador".

Da - = prefixo do verbo usado quando o assunto é segunda pessoa do singular e o objeto é de terceira pessoa

QeH ="fique com raiva" (TKD p.104)

- qu ' = rover do sufixo do verbo da ênfase (TKD §3.4)

- moH = sufixo verbo do tipo 4: causa (TKD §4.2.4)

- bej = sufixo verbo do tipo 6: definitivamente (TKD §4.2.6)

DaQeHqu'moHbej ="você certamente faz com que ela / ele / ela fique muito zangada"

Portanto, De'wI 'pat loHwI' DaQeHqu'moHbej significa "você certamente irrita o administrador do sistema".

    
17.02.2016 / 23:19