1.21 Gigawatts ou 2.21 Gigawatts?

12

No filme original "De Volta para o Futuro", Doc tem sua famosa cena "1.21 Gigawatts". Mas notei hoje que a versão francesa na verdade é traduzida como "2,21 Gigawatts" (deux virgule vingt et un gigawatts).

Eu tenho dois argumentos menores para sincronização labial: Na versão em francês doc realmente pronunciar "Gigowatts", então exatidão não era uma preocupação principal para a equipe de tradução. Além disso, a página da wikipedia francesa menciona que foi um problema de sincronização labial, mas as fontes citadas não mencionam disto. Portanto, nenhuma prova definitiva.

em resumo: Essa alteração foi feita exclusivamente para sincronização labial?

EDIT: Para ser claro, estou falando sobre a mudança de valor de 1,21 para 2,21. A mudança do ponto para a vírgula é normal em francês

    
por Edelk 08.12.2016 / 18:36

1 resposta

Puramente para lip-sync.

O Deux está mais próximo da forma do lábio de um (a forma da boca é, na verdade, quase idêntica entre o deux e a primeira parte de um).

Não sei como eles conseguiram sincronizar os lábios com "virgule" com "dot" tho:))

Quanto aos "Gigowatts", há muita especulação, mesmo na versão em inglês. Doc lê-lo como Jiga-watt, aj som, que é considerado aceitável como GIF, mas é um assunto strongmente debatido, principalmente desde GIGA é um fator de magnitude comum (ao contrário de GIF que é um acrônimo criado por alguém que chamou de "J" IF ele mesmo) que normalmente é lido com um G. duro

Muitos acreditam que De volta para o futuro estava tentando trazer uma unidade que soasse grande e correta (watt), mas sem realmente estar correta, de modo que permanecesse pura ficção. Se isso for verdade, a tradução de Gigawatt para Gigowatt em francês poderia ser pela mesma razão (já que em francês ele seria lido como Jigawatt de qualquer maneira). Seria interessante ver se eles também fizeram algo assim em outros idiomas; poderia confirmar a teoria da "unidade falsa" em que muitos acreditam.

    
18.01.2018 / 23:42