Você precisa examinar diferentes versões / transcrições para obter o significado completo dessa passagem. Embora eu não tenha visto essa em particular, ouvi essa sátira em um formato diferente:
A implicação é que ele voltou para casa e encontrou o carteiro fazendo o mesmo comportamento com sua esposa, e ela descartou-o como instintivo e sentindo falta de sua mãe, ou seja, ela estava brincando com o carteiro e foi pego, e esta é outra referência para isso.Or sometimes if he’s on the bed with you he’ll climb onto your chest and stick his ass right in your face: “Hey, here’s my ass! Check my ass, Daddy! Get a nice, clean look at my ass!” And then while he’s showing you his ass, he starts that kneading thing with his paws; like he’s playin’ the piano. God, I hate that. “Get him offa me! Jesus, I hate that! I don’t even know what it is, and I hate that. It’s as if he got hold of some bad drugs. What is that?” “It’s an instinctive nursing behavior, honey. He misses his mommy.” “You always say that. You said that about the mailman.”