Ele provavelmente ouviria o que esperava ouvir
Na verdade, temos um caso em que Harry ouve, se não duas línguas, pelo menos palavras de duas línguas.
As the snake slid swiftly past him, Harry could have sworn a low, hissing voice said, "Brazil, here I come.... Thanksss, amigo."
—Harry Potter and the Sorcerer's Stone
Isso parece indicar que o contexto é importante. Obviamente, a cobra não está falando Português; está assobiando. Não realmente diz "amigo". Nem está falando em alguma variante regional de língua de cobra: foi criada na Grã-Bretanha e, de qualquer forma, Harry só ouve uma palavra em português.
Então, por que Harry ouve isso? Presumivelmente, é porque a cobra disse algo em Parseltongue com o sentido de "amigo (informal)". Ele poderia ter ouvido isso como "companheiro", mas ele não o fez, porque a cobra era brasileira.
Este é um caso em que Harry conhece pelo menos parte de dois idiomas, e ouve diferentes dependendo do contexto.
Então, eu diria que sua percepção da Língua de Parselton, se ele fosse verdadeiramente bilíngüe, seria determinada pela situação em que ele se encontrava. Se ele estivesse conversando com uma cobra na França, ele esperaria ouvir francês, e é isso que ele ouviria. Se ele estivesse falando com um tipo de cobra francesa na Grã-Bretanha, mesmo. Se ele estivesse conversando com uma variedade britânica de cobras na Grã-Bretanha, provavelmente ouviria inglês.
Se ele estivesse conversando com uma cobra em um país onde as pessoas regularmente se envolviam em troca de código, presumivelmente ele também ouviria a cobra fazendo isso.