Esse cavalheiro não deveria ser “O Grande Negus”?

6

O título deste excelente cavalheiro com as majestosas orelhas é "O Grande Nagus" (note a ortografia):

Até recentemente, sempre assumi que seu título era "O Grande Negus" , para combinar com a ortografia em inglês e a definição humana de Negus :

Wikipedia: Negus - Negus is a royal title in the Ethiopian Semitic languages. It denotes a monarch such as the Bahri Negus of the Medri Bahri in pre-1890 Eritrea and the Negus in pre-1974 Ethiopia. The title has subsequently been used to translate the words "king" or "emperor" in Biblical and other literature.

Existe uma razão para essa diferença na ortografia, ou a semelhança com a palavra para Negus é apenas uma coincidência?

    
por IQAndreas 04.09.2015 / 05:55

1 resposta

Nenhuma evidência confirmada

Não parece haver uma declaração oficial de nenhuma das equipes de criação do DS9 confirmando que "Grand Nagus" vem de "Grand Negus".

No entanto, é lógico que eles seriam conectados.

Ortografia vs. transliteração

Como a questão é focada na ortografia, deve ser destacado que "negus" é uma transliteração de uma palavra etíope, e assim "negus" é simplesmente um preferido ortografia em inglês.

Apelido do diretor de Star Trek, David Livingston

Finalmente, é interessante notar que "Nagus" era o apelido de David Livingston, o diretor do episódio do DS9 "The Nagus", de acordo com A Enciclopédia Star Trek . Se ele foi apelidado antes ou depois de dirigir o episódio não é indicado. Sabe-se que o diretor de fotografia do DS9, Marvin Rush, costumava chamar Livingston de "Nagus", o que é apropriado, já que Livingston é o diretor mais prolífico de Star Trek, tendo dirigido mais de 60 episódios de Star Trek no Era TNG . Pode ser que seu apelido (e sua grafia) tenha influenciado o título do personagem (ou vice-versa).

    
04.09.2015 / 06:30