O que Thorin disse a Thranduil quando ele recusou a oferta do Rei Élfico?

11

Eu estou supondo que é o tipo de coisa que você não coloca em legendas. A oferta a que me refiro é aquela em que Thranduil solicita as pedras da lua de Erebor, na sala do trono do rei.

Aqui está a cena:

Thranduil: Some may imagine that a Noble quest is at hand. A Quest to reclaim a homeland and slay a dragon. I myself, suspect a more prosaic motive. Attempted burglary, or something of that ilk.
[he leans down to look at Thorin closely]
Thranduil: You have found a way in. You seek that which would bestow upon you the right to rule. A King's jewel. The Arkenstone. It is precious to you beyond measure, I understand that. There are gems in the mountain that I too desire. White gems of pure starlight. I offer you my help.
[Thorin smiles]
Thorin: I am listening.
Thranduil: I will let you go, if you but return what is mine.
Thorin: A favor for a favor.
Thranduil: You have my word. One King to another.
Thorin: I would not trust, Thranduil, the great King, to only his word. Till the end of all days be upon us!
[Thranduil looks visibly shocked at Thorin's words]
Thorin: You, lack all honor! I have seen how you treat your friends! We came to you once, starving, homeless; seeking your help. But you turned your back! You, turned away from the suffering of my people and the inferno that destroyed us!
[in his own language]
Thorin: May you die in dragon fire!
Thranduil: Do not talk to me of dragon fire! I know it's wrath and ruin. I have faced the great serpents of the North.
[suddenly one side of Thranduil's face becomes distorted, showing signs of being once burnt, then as he steps back his face returns to it's normal state]
Thranduil: I warned your grandfather of what his greed would summon, but he would not listen.
[Thranduil walks up the steps to his throne]
Thranduil: You are just like him.
[he motions for his guards to grab hold of Thorin who struggles as they hold him and take him away]
Thranduil: Stay here if you will, and rot. A hundred years is a mere blink in a life of an Elf. I'm patient. I can wait.

e

Balin: Did he offer you a deal?
Thorin: He did. I told him he could go ishkh khakfe andu null. Him and all his kin!
Balin: Well, that's that then. The deal was our only hope.

Ambas as passagens de aqui .

Essa frase ([<> em sua própria língua ] acima) e a sua para Balin ( ishkh khakfe andu null ) no livro. O que eles disseram?

    
por AncientSwordRage 15.01.2014 / 00:26

2 respostas

Esta frase não ocorre no livro.

O Khuzdul (Dwarvish) usado nos filmes foi em grande parte construído pelo linguista David Salo, e seu blog pode ser visto no seguinte link: link - Eu vejo que ele ainda não tem informações suficientes para traduzir totalmente esta frase em particular, embora andu possa estar relacionado a undu “abaixo, abaixo” ou v. und - “procriar”. A grosseria implícita sugere o último, mas não há provas de qualquer forma.

O Khuzdul real nos livros era muito limitado - temos alguns nomes de características geográficas em torno de Moria, a inscrição no túmulo de Balin ("Balin Fundinul Uzbad Khazaddumu"), o grito de guerra de Gimli em Helm's Deep ("Baruk Khazâd!" Khazâd ai-mênu! "), Uma dispersão de outras palavras e nomes, e isso é tudo. Certamente não o suficiente para construir frases arbitrárias com.

O próprio Khuzdul ainda não havia sido inventado na época em que o Hobbit foi escrito - os lhammas dos anos 1930 contêm algumas menções fugazes de línguas anãs, como o extrato a seguir (há também um punhado de nomes no trabalho contemporâneo). :

Of the language of the Dwarves little is known to us, save that its origin is as dark as is the origin of the Dwarvish race itself; and their tongues are not akin to other tongues, but wholly alien, and they are harsh and intricate, and few have essayed to learn them.

Portanto, qualquer Khuzdul que você ouve nos filmes Hobbit é originado de trabalhos posteriores (e muito mais limitados), ou da invenção de David Salo, a quem eu o remeto para maiores informações.

    
23.01.2014 / 23:49

shkh khakfe andu null SIGNIFICADO: Eu defecar na sua cabeça e na cabeça de todos os seus parentes.

Poderia ser traduzido para frases modernas em inglês: Eu vou cagar em você e sua família; Vou cagar na sua cabeça e sua cabeça de família; (meu favorito pessoal) Coma minha merda, você e sua família!

Extraído de uma entrevista com Richard Armitage, Evangeline Lily, Benedict Cumberbatch e Luke Evans, que podem ser encontrados no YouTube .

    
01.04.2014 / 05:03