Quais nomes e termos da série Dune vêm de frases inspiradas em hebraico?

27

Kwisatz Haderach é um exemplo de um nome que é inspirado por uma frase hebraica . O que é uma lista completa de termos que são usados no Dune e compartilham essa propriedade?

    
por blueberryfields 28.01.2011 / 17:34

6 respostas

A maioria dos termos derivados da linguagem semítica em Dune são de origem árabe, e não em hebraico. Analisando o glossário da terminologia Dune , vejo esses que parecem relevantes para sua pergunta:

  • Aba foi islamizado, mas o termo (e / ou "abaya") aparece em Tanach como a vestimenta dos profetas hebreus.
  • Arafel é hebraico (ערפל).
  • O Baraka provavelmente é derivado do árabe, mas tem significados tão estreitamente relacionados em árabe e hebraico que fazem pouca diferença.
  • O "Bene" em Bene Gesserit e Bene Tleilax é, se pronunciado com ênfase na segunda sílaba, em hebraico para "filhos de" (mais popularmente transliterado < em> b'nei ou b'nai ). É remotamente possível que "Bene Gesserit" deva aludir a um hebraico distorcido para "filhos do caminho estreito", mas, como outros notaram, é mais provável que seja diretamente do latim. "Tleilaxu" não é hebraico (nem ele nem o árabe têm um X), mas o "Bene" em "Bene Tleilax" é mais provável que seja dos "filhos de" semitas, em vez do latim "bom", o Tleilaxu sendo Zensufis e tudo.
  • Fedaykin é provavelmente do árabe "fedayeen", mas hebraico tem praticamente a mesma palavra, ּןאיוּן
  • Sayyadina Eu suspeito de ser derivado de um termo árabe com raízes hebraicas, mas não posso provar isso.
28.01.2011 / 18:07

Os Bene em Bene Tleilax são do árabe (eles eram Zensufis , lembre-se), mas provavelmente mudaram por analogia com o Bene de Bene Gesserit, que é latim.

    
30.01.2011 / 08:17

Kwisatz Haderach é hebraico, veja o link.

    
31.01.2011 / 14:35
  • aba significa "pai" em hebraico.
  • Baraka era o profeta judeu hebreu, Dvorah ou Deborah, marido nos originais pergaminhos hebraicos de Israel (livro de Débora)
  • Bene pode se referir a "dentro" em hebraico
  • Jihad é "guerra santa" para certos setores do Islã ou pode se referir apenas a "guerra"
16.03.2013 / 22:45

A maioria das frases veio do hebraico, embora as línguas shemic sejam bem parecidas. Quando você diz sobre alguém que ele fez "Kwisatz Haderach" em tradução livre do hebraico, significa que ele deu um grande passo à frente, digamos na escola. Quando você diz que uma pessoa é um "Kwisatz Haderach" na humanidade, você realmente quer dizer que ele é o próximo estágio da evolução.

    
16.03.2015 / 14:20

Além disso, a palavra "mishmish" aparece uma vez - é em hebraico para "damasco (s)", mas é possivelmente também em árabe (as línguas compartilham muitas palavras).

    
20.03.2015 / 23:08