A sua pergunta tem basicamente duas partes: O que Viktor Navorski diz a Milodragovich e O medicamento é realmente para cabra ou Viktor conhecia a regra e está tentando ajudar a pessoa?
Eu tentaria respondê-las nessa ordem A partir desse clipe, você pode encontrar a cena: Fonte por volta de 3: 44sec o que Viktor diz em inglês, aproximadamente traduz a" izgo dasnaya zakogo ele karsvoto "com suas pausas, mas na realidade isso seria mais parecido com
"izgo dasnaya lekarstvo za koza"
Este é um site búlgaro e seus comentários. Eu peguei os comentários búlgaros e usei o Google Tradutor para entender a primeira parte da frase. [Admito que o Google Translate nem sempre é o mais preciso, mas, para sua primeira pergunta, precisei de uma idéia um tanto bruta do que Viktor disse, para que o sr. Milodragovich pudesse responder a palavra real]
Eu tive que usar essa abordagem grosseira, pois não consegui encontrar nenhuma menção autêntica dessa tradução na internet. Mesmo no roteiro, foi escrito "Hanks fala em búlgaro" Source Então, a minha resposta para a sua primeira pergunta seria: o Sr. Milodragovich possivelmente sabia que pelo menos o significado de "Koza" em inglês é "Goat" e o resto da informação foi fornecida por Viktor neste diálogo búlgaro.
Quanto às suas segundas perguntas: O remédio era na verdade para o pai ou então se fosse para o bode, Viktor teria interpretado facilmente e todas essas cenas não teriam seguido. a expressão desamparada do sr. Milodragovich e cair de joelhos sugerem o mesmo.
Neste link Frank Dixon menciona:
Dixon: You'av been reading the immigration forms, the blue one.
Viktor: Blue?
Dixon: Yes.The blue form, the one that says if its an animal he doesn't need the Medicinal Purchase License
No final da cena, a expressão no rosto de Viktor (o modo como ele sorri) confirma a sensação de felicidade e satisfação de ser capaz de ajudar uma pessoa (supostamente de perto de seu nativo), apesar do fato de que ele didn conheço ele.