Estou procurando o título de uma curta história de ficção científica,
"Adão e não Eva" , um conto de Alfred Bester , também a resposta para esta questão . Publicado pela primeira vez em Astounding Science-Fiction , setembro de 1941 , que está disponível no Internet Archive (clique aqui para opções de download).
provavelmente publicado em uma coleção ganhadora do Hugo 30 anos atrás.
No Hugo Award (eles ainda não haviam sido inventados), mas foi reimpresso em muitas antologias e coleções. Qualquer essas capas parecem familiares?
Na história, os cientistas desenvolveram um combustível de foguete extremamente eficiente que tem um efeito colateral perigoso: ele oxida o ferro.
Crane looked at the tight-written equations and then at Hallmyer's bloodshot eyes. The man was half mad with fear.
"For the last time," Hallmyer went on, "You're using your new catalyst on iron solution. All right. I grant that it's a miraculous discovery. I give you credit for that."
Miraculous was hardly the word for it. Crane knew that without conceit, for he realized he'd only stumbled on it. You had to stumble on a catalyst that would induce atomic disintegration of iron and given 10 × 1010 foot-pounds of energy for every gram of fuel. No man was smart enough to think all that up by himself.
"You don't think I'll make it?" Crane asked.
"To the Moon? Around the Moon? Maybe. You've got a fifty-fifty chance." Hallmyer ran fingers through his lank hair. "But for God's sake, Stephen, I'm not worried about you. If you want to kill yourself, that's your own affair. It's the Earth I'm worried about—"
"Nonsense. Go home and sleep it off."
"Look"—Hallmyer pointed to the sheets of paper with a shaky hand—"no matter how you work the feed and mixing system you can't get one hundred percent efficiency in the mixing and discharge."
"That's what makes it a fifty-fifty chance," Crane said. "So what's bothering you?"
"The catalyst that will escape through the rocket tubes. Do you realize what it'll do if a drop hits the Earth? It'll start a chain of iron disintegration that'll envelope the globe. It'll reach out to every iron atom—and there's iron everywhere. There won't be any Earth left for you to return to—"
Um homem decola em um foguete alimentado por este combustível, mas retorna para encontrar a terra completamente desprovida de vida.
It was no longer a coast; there was no longer any sea. Only the faint line of what had been a cliff, stretching north and south for endless miles. A line of gray ash. The same gray ash and cinders that lay behind him; the same gray ash that stretched before him. Fine silt, knee-deep, that swirled up at every motion and choked him. Cinders that scudded in dense mighty clouds when the mad winds blew. Cinders that were churned to viscous mud when the frequent rains fell.
The sky was jet overhead. The black clouds rode high and were pierced with shafts of sunlight that marched swiftly over the Earth. Where the light struck a cinder storm, it was filled with gusts of dancing, gleaming particles. Where it played through rain it brought the arches of rainbows into being. Rain fell; cinder-storms blew; light thrust down—together, alternately and continually in a jigsaw of black and white violence. So it had been for months. So it was over every mile of the broad Earth.
Sua investigação subseqüente revela que uma única gota do combustível começou um efeito dominó, pois a substância oxidou todo o ferro com o qual entrou em contato.
Não houve investigação subsequente. Seu amigo Hallmyer disse a ele antes do tempo o que iria acontecer, mas Crane não acreditou nele. E foi a desintegração atômica, não a oxidação.
No final, o homem está morrendo.
Crane passed the edge of the ashen cliffs and began crawling down the even slope that had once been the ocean bed. He had been traveling so long that all sense of pain had left him. He braced elbows and dragged his body forward. Then he brought his right knee under him and reached forward with elbows again. Elbows, knee, elbows, knee—He had forgotten what it was to walk.
Ele se arrasta para o oceano,
There was an instinct that drove him on. He had to get somewhere. It was associated, he knew, with the sea—with the edge of the sea. At the shore of the sea something waited for him. Something that would help him understand all this. He had to get to the sea—that is, if there were a sea any more.
acreditando que se ele puder colocar suas células vivas na água, elas reiniciarão a sopa primordial.
Then he knew. This was not the end of life. There could never be an end to life. Within his body, within the rotting tissues that were rocking gently in the sea was the source of ten million-million lives. Cells—tissues—bacteria—endamœba—Countless infinities of life that would take root in the waters and live long after he was gone.
They would live on his rotting remains. They would feed on each other. They would adapt themselves to the new environment and feed on the minerals and sediments washed into this new sea. They would grow, burgeon, evolve. Life would reach out to the lands once more. It would begin again the same old re-repeated cycle that had begun perhaps with the rotting corpse of some last survivor of interstellar travel. It would happen over and over in the future ages.