Como processar corretamente “The Estate” ao jogar em alemão?

9

Como estou me preparando para executar uma campanha O Estranho em alemão, gostaria de saber como traduzir "The Estate". Há vários significados possíveis diferentes para o nome. Meu palpite inicial era que significava "propriedade", como em "uma grande mansão e terra vizinha" ("Anwesen" ou "Gutshof" em alemão). Mas então eu descobri que "estate" também poderia significar "status" ("stand") ou mesmo "riqueza" ("Vermögen") e "herança" ("Nachlass").

Agora estou confuso. Qualquer insight de falantes nativos qual dos significados é o mais provável? Ou qualquer jogador alemão que já tenha uma boa tradução?

    
por milgner 29.03.2015 / 00:42

5 respostas

No Estranho, The Estate é uma organização que os PCs estão dedicados a defender a Terra contra recursões . Portanto, o significado inglês de Estate, como em "a imprensa é o quarto estado", é um dos principais grupos de poder da sociedade. Veja Wikipedia Propriedades do reino e (mas como é investido em manter o status quo, pode haver alguma implicação de propriedade (1)).

Provavelmente, a melhor tradução alemã é Macht, Gewalt ou Stand (veja link ). Escolha a conotação que você mais gosta, eu provavelmente iria com o der Stand para a conotação "mantenha a linha".

    
29.03.2015 / 03:09

Tente algo como "The Foundation" se Estate não se traduzir muito bem: die Stiftung, como é esse som para os ouvidos alemães?

    
29.03.2015 / 23:36

Eu não sou um falante nativo de alemão, mas tenho aprendido alemão por toda a minha vida, incluindo passar dois anos na faculdade na Alemanha, então acho que tenho o suficiente Sprachgefühl para entender o problema e intui uma resposta.

"The Estate" como um grupo no The Strange está interessado em duas coisas (veja por exemplo link ):

  • explorando recursões
  • mantendo a terra a salvo de monstros que se arrastam das recursões

Em minha opinião, isso significa que o significado está mais próximo do significado 1. de "Propriedade" no Wikicionário , ou seja, "(agora raro, arcaico) Estado; condição". O Estado está interessado em compreender o estado das recursões, e preservar o atual (seguro) estado da Terra, preservando o status quo . O fato de esse significado ser raro e arcaico é parte do que faz dele um nome legal para uma organização clandestina.

Para a renderização alemã disso, minha escolha seria "Der Status" (ou possivelmente apenas "Status" sem o artigo). Isto tem ambos os significados possíveis de "die Lage, die Situation" ( link ), e também sugere "Status quo" sem evocar desnecessariamente a banda de rock. Também aos meus ouvidos não-nativos, tem algo do mistério do uso incomum de "The Estate", sendo uma palavra de empréstimo em latim. Eu suponho que você poderia ir com "die Lage", "Die Situation", mas eles parecem muito sem graça para mim.

Um bônus de "Der Status" também é que, mesmo que você pense que o significado de "The Estate" é mais sobre status social ou organização (conforme a resposta de mxyzplk), o Der Status também contém o significado de , Stellung in der Gesellschaft, gruppe innerhalb einer "- Duden como acima).

    
30.03.2015 / 02:56

A tradução de uma única palavra provavelmente não vai voar; há pouco talento para um substantivo comum usado como substantivo próprio em alemão. Não é algo que acontece frequentemente aqui. (Nós escrevemos todos os nossos nomes com maiúsculas, afinal.)

Então eu proponho usar Gewalt como proposto por mxyzplk (é o mais comumente usado; é "Gewaltenteilung") mas com um adjetivo apropriado, por exemplo

  • "Die Fünfte Gewalt",
  • "Die Letzte Gewalt" ou
  • "Die Nte Gewalt" (aludindo a recursões, se você tiver técnicos no seu grupo).

Mesmo assim, eu faria o apelido inofficial. "Stiftung" é provavelmente uma boa para o nome oficial.

    
16.04.2016 / 16:52

Eu gostaria de "Die Organization":)

    
06.03.2016 / 15:37