O Senhor dos Anéis traduzido do Livro Vermelho
Isso é seguido pelo script tengwar na parte inferior da página
que é transliterado para:
of Westmarch by John Ronald Reuel Tolkien; herein is set forth the history of the War of the Ring and the Return of the King as seen by the Hobbits
de acordo com um usuário no fórum Tolkien .
Eu pessoalmente transliterei o Cirth usando o guia no Apêndice E no Retorno do Rei.
O processo de tradução.
Usando a tabela do Apêndice E, recebi os seguintes números de runas para as runas:
11, 55, 31, 50, 12, 9, 50, 4, 11, 55, 12, 39, 36(37), 35, 8, 12, 48, 22, 35, 31, 8, 9, 3, 12, 50, 6, 11, 55, 12, 46, 9, 2, 51, 18
dh, *, l, o, r, d, o, v, dh, *, r, i, n (ng*), s, t, r, a, n, s, l, t, d, f, r, o, m ,dh, *, r, e, d, b, ó, k
Que com alguma imaginação e leitura dos textos ao redor do Apêndice E se encaixa perfeitamente em:
dh* lord ov dh* rins transltd from dh* red bók
desde que dh
seja o som duro de th
em "o" (em oposição ao suave em "fino"), e v
o disco rígido f
em "de" (em oposição a dizer " farinha ", e, finalmente, o ó
é o longo o em" livro "(em oposição ao curto em" estoque "). Com isso, podemos ver que deveria dizer:
The Lord of the Rings translated from the Red Book