No filme The Clone Wars, por que Anakin não consegue entender Huttese?

23
Depois de devolver seu filho a Jabba em seu palácio, o Lorde do Crime ordena que os Jedi sejam executados imediatamente, o droid protocolamente traduz isto para as vítimas de Huttese e Ahsoka e Anakin reagem com um estéreo "What?".

Eu recebo o tropo Rule-of-Funny fora do universo, mas estou interessado em uma explicação In-Universe de porque Anakin Skywalker, que cresceu em Tatooine como um escravo para primeiro um Hutt e depois um Toydarian que fala Huttese - e ainda era fluente no próprio Huttese recentemente como AotC - de repente precisa de uma tradução?

    
por BMWurm 27.07.2014 / 15:14

3 respostas

Os eventos da novela Clone Wars de Karen Traviss são um pouco diferentes. Ahsoka não fala huttese, mas Anakin fala. Quando Jabba os ameaça, Anakin está totalmente ciente do que está sendo dito e tenta negociar com seu captor:

Jabba had his son back. He was barely able to believe it. Dooku had conned him, but so had the Jedi. They were all the same, these humans, only after his favor for what they could wring out of it in their interminable little squabbles. He wouldn't let relief get in the way of business yet. "Now, Jedi," Jabba said. "You still die." Anakin decided he should have known better. It would take more than a tearful reunion. if Hutts had that depth of feeling in them, to make Jabba see reason.

"Okay, I'm the one you've got the problem with," Anakin said. "Let Ahsoka leave with my astromech. She saved your son a dozen times since we found him on Teth. She doesn't deserve this." Ahsoka's eyes darted from face to face; she didn't speak Huttese.

Está bem claro que no filme Clone Wars que Jabba parece perfeitamente capaz de entender o Standard falado (é usado por sua prima em pelo menos uma ocasião), Anakin não entende Jabba, como evidenciado por sua falta de reação a Acusações de Jabba e pronunciamento de suas mortes. Nenhuma explicação é oferecida no filme para essa discrepância de cânone.

Desde que sabemos que Anakin, um ex-escravo de Gardulla, o Hutt fala Huttese

Fora do universo, foi simplesmente um erro do escritor .

    
21.10.2014 / 21:49

Dada uma civilização de estrelas, ter uma incapacidade de entender uma língua, mesmo quando falada por uma espécie conhecida, não deveria ser tão difícil de conceber.

  • Existe a possibilidade distinta de que a linguagem dos Hutts possa vir em diferentes dialetos ou até mesmo línguas completamente diferentes baseadas em diferentes planetas, culturas e até mesmo períodos de tempo (dada a vasta idade do Império).

  • Não é irracional para Anakin entender um Hutt e não entender outro que pode vir de outro planeta ou mesmo de outra região onde uma diferença regional possa tornar a língua mal compreensível.

Considere esse exemplo paralelo da Terra moderna:

  • Existem 6500 idiomas falados na Terra atual. Concedido 2.000 deles têm menos de 1.000 oradores. Mais de 1,2 bilhão de pessoas na Terra falam mandarim.

  • Para comparar as alterações regionais de um idioma ao longo do tempo, considere espanhol e português. Ambos são considerados idiomas românicos .

  • Romance Languages: They form a branch of the Italic languages within the Indo-European language family. The five most widely spoken Romance languages by number of native speakers are Spanish (386 million), Portuguese (216 million), French (75 million), Italian (60 million), and Romanian (25 million).
  • As línguas românicas têm raízes latinas e podem ter palavras e conceitos em comum. Apesar da proximidade de Espanha e de Portugal, existem variações regionais que tornam as línguas distintas, embora alguém que fala uma língua possa conceber uma confusão e entender conceitos simples na outra.

  • Considere o chinês: mandarim e Cantonese compartilham uma biblioteca de caracteres de fonemas, mas são idiomas linguisticamente diferentes compartilhando poucas palavras, embora os glifos que compõem os idiomas possam às vezes ter o mesmo significados.

  • O mandarim é um idioma de cinco tons e o cantonês é um idioma de nove tons. Ambos compartilham uma geografia, mas um idioma substituiu o outro devido a pressões culturais ao longo do tempo. Os oradores de um não têm vantagem em aprender a falar o outro. Ambas as línguas podem ser encontradas em áreas de alto comércio.

21.10.2014 / 22:46

Se você não fala um idioma por muito tempo, você o falsifica. Eu aprendi espanhol na faculdade, mas 15 anos depois, não consigo conjugar um verbo. Não é realmente uma discrepância ...

    
29.10.2014 / 21:32