Alguns minutos antes, Leo soube que seu contato com a CIA era codinome "Espantalho" e que seu codinome, presumivelmente para a duração da missão, era "Homem de Lata", ambas referências a "O Maravilhoso Mágico de Oz ".
CIA Guy: Scarecrow
Leon: I'm the Tin Man.
CIA Guy: Can you talk?
Leon faz uma alusão à ordem em que Dorothy Gale encontra seus companheiros de viagem, o Espantalho, o Homem de Lata e finalmente, o Leão Covarde .
Quanto a saber se um público japonês teria compreendido essa referência, a resposta é um poderoso "sim". Os livros originais (traduzidos) de L. Frank Baum estão na lista de best-sellers do 'kids general' há décadas e inspiraram um hit filme de anime e uma bem recebida série de TV em japonês. O filme da MGM de 1939 recebe regularmente dublagens na televisão comercial e o Mágico Ilustrado de Oz