“… você é um melão” tem algum significado?

10

Em Romance Verdadeiro , há uma cena em que Vincenzo Coccotti (Christopher Walken) interroga Clifford Worley (Dennis Hopper) no paradeiro do filho de Worley.

Depois que Worley tenta algumas mentiras fracassadas, ele decide dar uma lição de história depreciativa sobre os sicilianos. Essa fala enfurece Coccotti a ponto de seu único foco ser colocar várias balas na cabeça de Worley.

Então, antes dos tiros, todo mundo está sorrindo e rindo e Coccotti diz para Worley

You're a Cantaloupe

Isto é em resposta a ser chamado de outro tipo de fruta por Worley.

Eu não entendo porque Coccotti chamou Worley de melão.

Existe algum significado por trás disso ou ele estava apenas tentando ficar à vontade e essa foi a melhor resposta que ele poderia apresentar?

    
por ray 16.04.2012 / 19:53

3 respostas

Este foi um ad-lib de Christopher Walken (como explicado durante sua aparição no Inside The Actors Studio) Ele disse ... "Eu estava olhando para a cabeça dele, pensando no que eu vou fazer com isso". Então ele estava realmente comparando a cabeça de Clifford Worley (Dennis Hopper) com um melão cantalupo!

    
27.10.2012 / 04:44

De acordo com Quentin Tarantino, em várias entrevistas, as duas linhas seguintes da "Cena Siciliana" foram improvisadas por Christopher Walken interpretando Vincenzo Coccotti e Dennis Hopper, jogando Cliff Worley:

Cliff Worley: "... Cuz you, you’re part eggplant."

Vincenzo Coccotti: You're a cantaloupe!

Uma "berinjela" refere-se à palavra italiana "moulignon" ou "moolie", que é uma ofensa racial dirigida aos negros. O retorno cantaloupe foi uma tentativa pobre de uma ofensa racial, mas um pouco humorístico.

    
21.10.2013 / 19:54

É particularmente relevante porque é na verdade a palavra italiana para berinjela ou um derivado de gíria usado como insulto. Eu prefiro não digitar, mas italianos e / ou a maioria das pessoas conhece a palavra. ;)

    
30.09.2015 / 18:06