O que Saddam Hussein está fazendo no sonho do Dude?

10

Foi um momento estranhamente engraçado, mas não consegui entender. Em The Big Lebowski , quando o coquetel russo branco do Dude é drogado, ele vê um sonho estranho envolvendo Bowling, dançando, Julian Moore personagem e por um momento chocante aparece - um Saddam parecido. Qual o significado aqui?

    
por Ankit 12.05.2015 / 06:55

2 respostas

O filme acontece durante a primeira Guerra do Golfo. Como o estranho diz no começo:

Now this here story I'm about to unfold took place back in the early nineties, just about the time of our conflict with Saddam and the Iraqis. I only mention it 'cause sometimes there's a man [...] for his time and place.

Você também pode ver um discurso de Bush contra Saddam na TV no fundo de uma das cenas e Walter também comenta em algum momento:

Look at our current situation with that camel f&*%er over in Iraq. Pacifism is not something to hide behind.

Como a sequência do sonho une vários elementos da vida do Cara, uma aparição de Saddam não é tão surpreendente. Estava na mente de todos naquela época. [Você poderia , no entanto, levantou a hipótese de uma conexão mais profunda com a Guerra do Golfo: que a abordagem pacifista do Dude (ou 'permanecendo') é contrastada com a MO de Bush no Iraque, representada pelas opiniões e táticas do veterano de guerra. o filme.]

    
12.05.2015 / 10:32

Em uma nota de rodapé de seu ensaio O Grande Lebowski: A Primeira Guerra do Golfo e Masculinidade , Daniel Keyes relata um comentário sobre a pronúncia de George Bush de “ Saddam ”em A comédia demoníaca: alguns desvios na Bagdá de Saddam Hussein por Paul William Roberts:

Roberts notes that Saddam (with the stress on the second syllable) translates somewhat literally to “learned one.” On the other hand, Saddam (with the stress on the first syllable and nasal “a” as George Bush used) translates to “shoe-shine boy.” Bush was as conscious of this as he was of the way his singular pronunciation sounded to non-Arabic speakers: Sodom Hussein (Roberts, The Demonic Comedy, 125). Ironically, in the dream sequences of Lebowski, Saddam is featured as a bowling alley attendant who polishes shoes.

O livro em questão é de 1997, e é plausível que notícias sobre o significado da pronúncia de Bush tenham ocorrido muito antes - tudo antes do filme, que é de 1998. Embora existam várias interpretações da pronúncia de Bush de “Saddam "Para ser encontrado na web, todos eles evoluem em torno de sapatos.

Como já foi observado, os eventos do filme acontecem durante a Guerra do Golfo de George Bush e um discurso de TV é apresentado brevemente no fundo. Então, os sapatos de limpeza de Saddam podem ser o resultado do cérebro do Dude processar algum relatório sobre a pronúncia errada de Bush. Também pode ser que o Cara fale árabe suficientemente bem para processar diretamente a pronúncia de Bush, embora eu considere isso menos adequado.

    
27.12.2016 / 21:26