O que a Sra. Hudson achou tão divertida nos telegramas?

8

Em The Sign Of Three , quando John entra na 221B Baker Street, ele encontra a Sra. Hudson rindo histericamente. Quando perguntada, ela responde telegramas. O que foi tão engraçado sobre os telegramas?

JOHN: Mrs Hudson?

MRS HUDSON: Oh, hello, darling!

JOHN: You all right?

JOHN: I was – I was coming to see Sherlock, and I thought you were ...

MRS HUDSON (giggling): Go!

JOHN: ... possibly dying.

MRS HUDSON: Oh,sorry!

JOHN: What’s wrong?

MRS HUDSON: The-the telegrams!

JOHN: Sorry,what?

MRS HUDSON (giggling): Oh, sorry, dear!

Fonte para transcrição: Ariane DeVere

    
por Rippy 27.05.2014 / 22:28

1 resposta

What was so funny about the telegrams?

Os telegramas são, na verdade, cartas curtas de convidados que não puderam comparecer ao casamento, enviando seus desejos aos recém-casados.

SHERLOCK: First things first. Telegrams.
(He picks them up and shows them to the guests.)
SHERLOCK (quick-fire): Well, they’re not actually telegrams. We just call them telegrams. I don’t know why. Wedding tradition.

( Mesma transcriptografia , próxima cena)

O trabalho do melhor homem é lê-los no casamento.

Eu entendi que a Sra. Hudson estava pensando em como Sherlock teria que ler todas aquelas cartas emocionais, cheias de palavras de carinho, em voz alta, e o pensamento a divertiu.

Ele é um personagem muito racional e tem pouca empatia por palavras tão gentis, então ele é provavelmente o pior homem para o trabalho. Na verdade, ele acaba ignorando a maioria deles porque simplesmente os acha desnecessários e irritantes:

SHERLOCK (reading the next card): “To John and Mary. All good wishes for your special day. With love and many big ... (he breaks off, then continues slowly) ... big squishy cuddles, from Stella and Ted.”

(He looks up, blinking rapidly. Greg sniggers and Molly smiles.)

SHERLOCK (reading the next card): “Mary – lots of love, ...”

(He breathes out an almost silent, ‘Oh’. John and Mary look up at him.)

JOHN: Yeah?

SHERLOCK (disparagingly): “... poppet ...”

(He loudly sounds the ‘t’ at the end of the word. John and Mary giggle.)

SHERLOCK: “... Oodles of love and heaps of good wishes from CAM.”

Então, depois de um momento, ele perde todo o sinal de paciência.

SHERLOCK (looking at the next card): Um, “special day” ... (he drops the card onto the table and looks at the next one) ... “very special day” ... (he drops that one, then continues working rapidly through the next ones) ... “love” ... “love” ... “love” ... “love” ... “lo...”; bit of a theme – you get the gist. People are basically fond.
(There’s some laughter from the guests.)

Os convidados acabam achando isso engraçado, principalmente porque sabem o quão desconfortável isso é para Sherlock. Provavelmente era também o que a Sra. Hudson estava antecipando e o que a estava fazendo rir.

    
27.05.2014 / 23:47