Um personagem específico escreve os livros da Cosmere?

3

A seção Ars Arcanum que está na maioria dos livros da Cosmere é conhecida por ser escrita por Khriss, como mostra a Arcano não consolidado.

Existe algum cantor do mundo específico ou deus ou Shard ou algo que no universo é quem escreve todos os livros reais, ou a explicação é apenas que é um livro em nosso universo que existe apenas aqui?

por Abençoado pela Tempestade 07.06.2019 / 05:10

2 respostas

Eu suspeito que a resposta é principalmente que eles não estão escritos na voz de um personagem do universo. A razão é que a maior parte do texto é escrita em voz limitada de terceira pessoa, que não é o tipo de voz que eu esperaria se estivesse sendo escrito como uma descrição de eventos históricos.

Voz limitada de terceira pessoa, conforme explicado em detalhes nesta postagem do blog https://blog.reedsy.com/point-of-view/third-person-limited-omniscient é caracterizado como

the author narrates the story from the close perspective of one character (at a time) to create the immediacy and intimacy of a first-person narrative, without being "trapped inside" a protagonist's head.

Meu raciocínio sobre por que essa escolha literária me parece indicar que não deveria ser uma citação no universo é o seguinte:

  1. Se o personagem do ponto de vista fosse a pessoa que relatou a história, provavelmente eles falariam em primeira pessoa.
  2. Se os livros são uma citação de uma segunda parte que contou a história pelo personagem do ponto de vista, parece-me improvável que eles sejam capazes de escrever sobre os pensamentos internos do personagem do ponto de vista em detalhes tão íntimos.
  3. Se os livros são citados por um personagem onisciente ou semi-onisciente (que existe no Cosmere) e, portanto, teriam alguma idéia sobre os pensamentos internos do personagem, eles provavelmente não escreveriam em uma perspectiva limitada às características de um determinado personagem. ponto de vista.

A principal exceção são as epígrafes que precedem cada capítulo em certos romances, como os romances de Mistborn, ou o Stormlight Archive, que são escritos com uma voz totalmente diferente. Eles podem ser atribuídos a vários caracteres diferentes, conforme listado em https://coppermind.net/wiki/Category:Epigraphs

  • Mistborn - Alendi
  • Poço da Ascensão - Kwaan
  • Herói das Eras - Sazed
  • Way of Kings - Chocalhos da Morte (Moelach?), Provavelmente gravados pelo rei Taravangian, Hoid, notas de Jasnah de várias fontes
  • Words of Radiance - Navani, citações das músicas do ouvinte, citações do Words of Radiance (o livro do universo), Hoid, diagrama de Taravangian
  • Oathbringer - citações de Oathbringer (o livro do universo), Endowment, um avatar de Autonomia, Harmonia, citações do arquivo de gemas Urithiru, citações do livro do universo Mythica de Hessi, citações da tradução de Eila Stele e de pós-escrito O Caminho dos Reis
07.06.2019 / 07:42

Não

Sanderson usa o tradutor hipotético como um construto de escrita, não porque exista um Autor In-Universe canônico.

Questioner: Hang on a moment.... I always assumed that the translation effect from in-world language to English (or other Earth languages that allowed us to read the books) was more of a passive thing, almost like we are 'Connecting' to the stories which enables us to read the words that make sense to us.

Are you saying here that the process is actually by design? That someone (from the sounds of it Khriss) is somehow actively translating the events of the books and that's why we read them in our native language? Is this something that has been discussed before and I missed it?

Brandon Sanderson: I've always imagined a hypothetical translator into English, more as a writing construct (to explain certain things and the way I do things) than anything else. I wouldn't consider it canon, in that there is no Earth in the cosmere, but it's how I frame the process for myself. It's how I explain to myself that certain metaphors work and the like.
Arcanum | Coppermind

Ele detalha o processo nesta citação:

Questioner: So, when there's wordplay in The Stormlight Archive, we know they aren't speaking English, so are you to assume that that is a translation of the...

Brandon Sanderson: This is what Tolkein said, and I always rely upon this. You're reading the book in translation, and the person translating it is going to try to use the closest in feel, but to also make it translate to English. So even when they use idioms and things like that, sometimes they translate and the translator can drop them in. Sometimes they just don't translate, so the translator comes up with something that works in English... It gets you a lot of loopholes, like if you accidentally call something an ottoman and people are like, "But there's not an Ottoman Empire in this fantasy world!" But you're like, "Yeah, all words work that way." It's in translation. This is why when you read something like Allomancy, and they're like, "Well, it's got Latin roots, right?" Yeah... it's just the roots in their language would be something old Terris, and the easiest way to convey that feeling is to use something that's got-- you know. Stuff like that.
Arcanum | Coppermind

Obviamente, existem alguns textos no universo que são "traduzidos" diretamente, no todo ou em parte, fora da história. O Ars Arcanum, o Diário de Alendi, a Inscrição de Kwaan, As Palavras da Fundação, Chocalhos da Morte e O Diagrama, para citar alguns. Mas essas são exceções, não a regra.

07.06.2019 / 17:43

Tags