Não. Vamos examiná-los e provar1
-
A maioria das impressões de todos os livros tem runas tengwar e / ou angerthas no cabeçalho e rodapé da capa interna. Acho tengwar difícil de traduzir, então não vou tentar. Esse sujeito feze, segundo ele, eles liam:
The Lord of the Rings translated from the Red Book of Westmarch by John Ronald Reuel Tolkien. Herein is set forth the history of the War of the Ring and the Return of the King as seen by the Hobbits.
O Silmarillion
Os filhos de Húrin
Não há runas aqui. Siga em frente.
Contos Inacabados
-
Minha cópia de Contos Inacabados (Brochura 1999 Harper-Collins) tem uma linha de angerthas runas na parte superior da capa. Eles traduzem para:
unfynysht tales ov nūmenor and myddle earth
Ou:
Unfinished Tales of Nùmenor and Middle-Earth
Parece que algumas outras edições têm runas que se traduzem em:
The Lord of the Rings, Translated From the Red Book
O que é semelhante a algumas edições do O Senhor dos Anéis trilogia.
O Hobbit
-
Minha cópia de "The Hobbit (brochura 1995 Harper-Collins) tem um arco do que parece ser angerthas Moria runas. Graças a uma tabela de tradução que encontrei aqui, Consegui traduzir esse arco em:
The Hobbit Or There and Back Again
- Uma cobertura comum para O Hobbit (Conversa com Smaug) inclui algumas runas no frasco em primeiro plano. Eles são muito fracos para traduzir de forma confiável, mas provavelmente não são notavelmente importantes, se dizem algo coerente. (Graças a Darth Satan para aquele).
-
A capa interna da minha cópia tem um pouco mais Angerthas Moria, lendo:
The Hobbit, or There and Back Again. Being the Record of a Year's Journey Made by Bilbo Baggins of Hobbiton. Compiled from his Memoirs by J.R.R. Tolkien, and Published by George Allen and Unwin Ltd.
Este poder ser a chave para desvendar todo o mistério da mitologia de Tolkien2
-
A reprodução do mapa de Thorin possui duas seções de texto:
-
O primeiro, que seria visível para a Thorin & Co, diz:
Five Feet High the Door and Three May Walk Abreast
e é rubricado "þ. þ.", que pode ser uma referência a Thrór, Thrain ou ambos. Esta passagem está traduzida no capítulo 1: "Uma parte inesperada"
-
A segunda são as runas da lua lidas por Elrond. Eles têm gramática e ortografia horríveis, mas lêem:
Stand by the grey stone when the thrush knocks and the setting sun with the last light of Durin's Day will shine upon the keyhole
Isso está traduzido (muito melhor) no texto no capítulo 3: "Um breve descanso"
O prefácio tem algumas runas, incluindo o título ("O Hobbit ou Lá e de Volta"), além de duas passagens curtas, que apenas repetem as seções do mapa
Irmandade do Anel
-
Minha cópia dos três Senhor dos Anéis Os livros (brochura 1995 Harper-Collins) têm um arco de angerthas acima do título. Eles traduzem para:
dh lord ov dh ryŋs translap3d from dh redbök
Ou,
The Lord of the Rings, Translated from the Red Book
No livro I, capítulo 1: "A Long-Expected Party", os fogos de artifício de Gandalf são descritos como sendo rotulados com uma runa G, e dois exemplos de runas G de diferentes scripts rúnicos estão incluídos no texto
-
No livro I, capítulo 2: "A sombra do passado", a inscrição no anel está escrita em caracteres Tengwar. Não vou me incomodar em traduzir o Tengwar, já que Gandalf o faz imediatamente imediatamente depois:
One Ring to rule them all, One Ring to find them
One Ring to bring them all, and in the darkness bind them.
No livro I, capítulo 10: "Strider", a letra que Gandalf deixa para os hobbits em Bree está repleta de runas G, mas elas foram úteis antes
-
Livro II Capítulo 4: "Uma viagem no escuro" inclui um esboço da inscrição na Porta de Moria, incluindo algumas runas de Tengwar. O próprio desenho traduz essas runas para o sindarin:
Ennyn Durin Atan Moria: pedo mellon a minno. Im Narvi hain echant: Celebrimboro o Eregion teithant i thiw hin
Gandalf traduz no texto como:
The Doors of Durin, Lord of Moria: Speak, friend, and enter. I, Narvi, made them. Celebrimbor of Hollin drew these signs.
-
O capítulo 4 também fornece uma reprodução das runas no túmulo de Balin em Moria. Eles leem:
Balin
Fundinul
Uzbadkazadumu Balinsonovfundinlordovmoria
As três primeiras linhas parecem ser Khuzdul, enquanto a última é uma leitura de sentença:
Balin, son of Fundin, Lord of Moria
O Khuzdul provavelmente significa o mesmo, considerando os "Balin", "Fundin" e "Khazaddum" que podemos entender. De qualquer forma, Gandalf traduz esse texto
As Duas Torres
- Minha cópia possui o mesmo arco de angerthas ao longo do topo Irmandade do Anel, significando o mesmo
O Retorno do Rei
Como com Amizade ad Torres, minha cópia tem o mesmo arco de angerthas no topo
Tabelas de angerthas e runas tengwar estão incluídas no Apêndice D, mas são apenas alfabetos; nenhuma mensagem oculta
Portanto, não, não é necessário que você seja capaz de ler runas. Porém, se você queria aprender, Tolkien forneceu um alfabeto fonético: Apêndice E.
Como observação, quero corrigir seu equívoco de que as runas são paranormais. Eles não são, embora na cultura popular sejam frequentemente usados para representar a magia nórdica (Leia: Viking). Runas são um alfabeto4 usado para representar línguas germânicas antigas como anglo-saxão. Eles não são mais paranormais do que o inglês ou o cirílico, exceto que não são mais usados por ninguém, exceto autores e historiadores de fantasia, então eles se sentem místicos.
1 Vou assumir que você está apenas querendo ler as entradas mais narrativas do Legendarium de Tolkien, então vou excluir História da Terra-média
2 Ok, estou um pouco amargo por passar vinte minutos traduzindo um aviso de direitos autorais
3 Qualquer pessoa que esteja acompanhando em casa, a runa parece ser angerthas com o número 1 no Apêndice E, que é mapeado para o caractere latino "p". Se traduzi mal, por favor me corrija.
4 Na verdade, muitos alfabetos; há mais de um tipo de runas, e as que Tolkien usa não se encaixam perfeitamente em nenhuma das categorias (embora eu não seja um especialista em idiomas germânicos, posso estar errado)