em um pacote de tempero da Rússia para Rice Pilaf, sugere o uso do 3см.л por 900 gramas de arroz. O que essas medidas traduzem nas medidas americanas? Eu já vi traduções para ct.L, mas não cm. Qualquer ajuda seria muito apreciada.
em um pacote de tempero da Rússia para Rice Pilaf, sugere o uso do 3см.л por 900 gramas de arroz. O que essas medidas traduzem nas medidas americanas? Eu já vi traduções para ct.L, mas não cm. Qualquer ajuda seria muito apreciada.
Eu acho que isso é um erro de digitação. O original é provavelmente 3 ст. л
, o que significa colheres de sopa 3 (uma abreviação de столовые ложки
).
Observe que, na caligrafia cursiva russa, um т
parece um pequeno latim m
, e também pode, com a quantidade errada de inclinação e velocidade de gravação, parecer um pequeno cirílico m
. Não sei onde a letra cursiva pode ter entrado em jogo no design de uma embalagem moderna, mas é um pequeno indicador.
Essa interpretação também faz sentido do ponto de vista culinário. Não sei a concentração do seu tempero, mas as colheres de sopa 3 parecem praticamente viáveis para o 900 g de arroz, que é bastante arroz, especialmente se for medido a seco. Os centímetros cúbicos 3 não seriam apenas uma unidade estranha para usar em medições de cozinha (ml é a comum), mas também seriam uma quantidade suficiente se você estivesse usando algo como cristais puros de MSG.
A Rússia não usa o sistema imperial, portanto, ter uma receita russa expressa em colheres de sopa é ainda menos precisa do que uma receita americana. Um russo que visse esta receita usaria qualquer colher de comida real no armário para fazer a medição. Portanto, esteja preparado para tratar isso apenas como uma sugestão inicial, pode ser necessário que alguns (ou muitos) ajustes sejam adequados para o seu contexto.
Tags medições