Quais são as diferenças entre as diferentes traduções de Les animaux dénaturés?

3

No 1952, Jean Bruller escreveu Les Animaux dénaturés sob seu pseudônimo, Vercors. Segundo a Wikipedia, o livro foi traduzido para o inglês três vezes:

Existem diferenças salientes entre as traduções? Qual é considerado o mais autoritário?

por Yehoshua Paul 22.08.2019 / 11:58

1 resposta

Pelo que sei, todos os 3 estão usando a mesma tradução; os diferentes títulos são atribuídos a diferentes editores.

De acordo com o ISFDb, ambos Você os conhecerá e Incerto foram traduzidos por Rita Barisse. Vercors era seu marido e ela traduziu muitas de suas obras. Dado isso, provavelmente devemos considerar isso uma tradução canônica.

Parece ser um caso em que o mesmo livro foi publicado com títulos diferentes no mercado dos EUA (Você os conhecerá: Little, Brown and Company) e o mercado do Reino Unido (Incerto: Macmillan and Co.).

Quanto a O assassinato do elo perdido, pela revisão vinculada tem o que dizer:

The ridiculous title conceals Vercors' "You Shall Know Them," and has the one beneficial result of giving it a mystery classification, and hence a lower price than SF.

Esta edição tem "(Título original: VOCÊ OS CONHECERÁ)" na capa:

Capa de "O Assassinato do Elo Perdido"

(Observe que o mesmo revisor tinha revisado anteriormente Você os conhecerá quando foi lançado, então ele provavelmente teria notado quaisquer diferenças, pois isso seria pertinente à sua revisão.)

25.08.2019 / 04:48

Tags