Este é o primeiro volume das crônicas de Ratbridge por Alan Snow, intitulado Here be monsters! (2005, publicado na França em 2008). Capas francesas e originais:
Em Goodreads :
Welcome to Ratbridge. But beware—for there is skulduggery afoot. Young Arthur has fallen foul of the appalling outlaw, Snatcher, and is trapped alone in the town with every way home sealed.
Meanwhile Snatcher and his men are working tirelessly in secret on a fiendish and dastardly plan to take over—and destroy—the entire town. With the help of Willbury Nibble, QC; some friendly boxtrolls and cabbageheads; Marjorie the frustrated inventor; and the rats and pirates from the Ratbridge Nautical Laundry, can Arthur thwart Snatcher’s evil plans—and find his way home?
Você lê isso em francês, então Esta revisão pode ser de interesse. Aqui estão alguns pontos-chave e sua tradução aproximada:
Bon-Papa vit au milieu de ces créatures, dans un sous-terrain aménagé. Il a pris sous sa protection le jeune Arthur qui remonte régulièrement à la surface pour trouver de la nourriture.
Pops lives with these creatures, in a refitted underground. He's taken young Arthur under his protection, and the latter often comes up to the surface to scavenge for food.
Adapta-se ao "membro da família" que você estava descrevendo.
Le jeune Arthur parvient à s'échapper mais la bande de Grapnard lui dérobe la machine qui lui permet de voler [...]
Young Arthur manages to escape, but Grapnard's crew steals his flying machine [...]
Adapta-se ao wingsuit.
Vous croiserez ainsi dans ce livre une vache marine d'eau douce, des fromages sur pattes, des rats pirates devenus gérants d'une laverie automatique [...]
In this book, you will encounter a freshwater cow, pawed cheese, pirates rats turned managers of a laundry shop [...]
Se você estiver interessado em saber como eu o encontrei, procurei no "roman vache eau rat fromage" ("novo rato-de-vaca-d'água") no Google, e essa resenha apareceu nos resultados.