Não há resposta canônica, mas três coisas podem ser inferidas a partir do arco de três episódios.
Surak não é o Google
Surak não é visto neste arco transmitindo conhecimento enciclopédico para Archer - é uma partilha de conversação de sabedoria. Embora se mostre extremamente taxativo para Archer e não para Arev, é impossível saber exatamente como é drenante para um vulcano se comunicar com um Katra. Alguém poderia presumir que é tão taxativo quanto é para um humano, mas os vulcanos simplesmente não demonstram isso. Simplesmente pedir a Surak a tradução pode estar muito longe de ser mentalmente exigente.
É volumoso
O artefato é um dispositivo holográfico que armazena dados em uma escala microscópica e é enorme. Está implícito na série que é uma enorme quantidade de texto. Além disso, a tradução de texto desse tipo requer uma mão cuidadosa. Autores de textos filosóficos geralmente têm uma escolha precisa de palavras. Traduzir tal texto não é apenas uma questão de substituir as palavras de uma língua por outra, mas de traduzir o significado de uma palavra ou frase. Isso exigiria entender o texto em sua língua nativa primeiro. Seria apenas muito tempo para Surak apenas dizer a T'Pau o significado do texto, e fazer com que ela seja a única fonte de tradução.
Onde está a disciplina?
Gastar tempo para entender um trabalho bem o suficiente para traduzi-lo requer muita disciplina e atenção aos detalhes. Apenas ser informado do que isso significa não é tão valioso quanto descobrir o que isso significa. O objetivo declarado de Katra de Surak era para Vulcan redescobrir (sua marca) a lógica.