"Shelob" provavelmente não era o nome dela
Curiosidade, o nome de Sam é na verdade Banazîr e seu pai Ham é Ranugad . As histórias de Tolkien devem ser traduções de livros antigos para o inglês. No entanto, ele tomou certas liberdades sobre como traduzir nomes.
"Shelob" é uma simples palavra composta contendo she , para "feminino", e lob , uma palavra arcaica para "aranha", derivando do Inglês Antigo loppe :
sense of "spider, silkworm" from Proto-Germanic *lubbō, *lubbǭ (“that which hangs or dangles”), from Proto-Indo-European *lep- (“to peel, skin”).
(yuck, então lob e leper parecem ter uma origem comum)
Indo de "aranha fêmea", podemos traduzir isso de volta para o quenya original 1 (do qual existem muitas formas, mas vamos pegar o bom Parmaquesta , a forma de alto-élfico) e você teria algo como Ungoliel . É bastante próximo de Ungoliantë , mas liantë significa "sombrio, escuro" 2 , enquanto o sufixo -iel significa feminino (Tinúviel, etc.)
De lá, conhecendo o queniano original, podemos criar o nome em inglês adequado de She-Spider ou o mais barroco Fem-Spider .
Minha suposição, portanto, é que o trabalho original, transmitido através das eras, não nomeou a aranha, mas usou o nome
Ungoliel . Tolkien não quis usar o
She-Spider e decidiu ser criativo e usar o
Shelob .
Quanto ao nome real , parece ter sido, infelizmente, perdido. Ela pode nunca ter tido um.
O Senhor dos Anéis é derivado do Red Book, textos compilados por Bilbo e Frodo, entre outros. Estritamente falando, foi escrito em Westron, o "discurso comum", mas não há muita informação sobre esse idioma, então escolhi o quenya.
2 A etimologia de Ungol e liantë não é clara e foi alterada algumas vezes. Ungol foi inicialmente "dark", mas obviamente esse não foi o caso do Lord of the Rings. Isso seria uma nova pergunta incrível.