Sim, é uma referência
Não é só 'Oa mysa iles me nýnyghi.' Astapori Valyrian por 'Sua mãe é um hamster', mas de acordo com esta entrevista com David Peterson, todos os insultos do piloto Meereenese são uma referência a aquela cena de Monty Python e o Santo Graal :
He's [the Meereenese rider] actually saying a Low Valyrian translation of the French guy's insults in 'Monty Python and the Holy Grail.' That was [series creator] Dan Weiss's idea and it was so hilarious that I had to do it.
Além disso, há um dicionário on-line e, dentro dele, descobrimos que, no season 4, episode 3 Diálogo valiriano de Astapori os insultos traduzidos na íntegra:
- Champion: Oa mysa iles me nýnyghi, si oa kiba tuziles espo tomistos! “Your mother was a hamster, and your father smelt of elderberries!”
- Champion: Já si hojgá oa gundja, trezy eme mero dovodedha! “Go and boil your bottom, son of a silly person!”
- Champion: Kiman nya másina orvorta va oi sodjistos! “I wave my private parts at your aunties!”
- Champion: Do eban av kimívagho dombo, o doru-borto pame espo gruzi evi havor espo begistos! “I don’t want to talk to you no more you empty-headed animal food trough wiper!”
- Champion: Ghorgan ji pungo va o, nynta Dare espo Zaldrizes, o si une oi dovodedhi, Vesterozi azzzzzantys. “I blow my nose at you, so-called Dragon Queen, you and all your silly Westerosi kaniggets!”
Quanto a outras referências ao Monty Python
Bem ... Vamos começar com a palavra Hamster ... De acordo com postar em seu blog , a palavra 'nýnyghi' "pode ter sido inspirada pelos Cavaleiros que dizem Ni".
Existem ainda mais referências? Eu não sei mais sobre o topo da minha cabeça, mas David Peterson ocasionalmente coloca referências aqui e ali, então não é impossível.