Existem duas possibilidades.
- O Tardis age como um tradutor universal. As palavras podem não ter sido em inglês, mas os Tardis poderiam tê-las traduzido.
No entanto, isso não explica as palavras na peça em si, o que leva à possibilidade # 2.
De acordo com Tardis Data Core :
Their science was largely implemented using words alone, without much use of instrumentality, suggesting their powers were derived from the lexical equivalent of block transfer (which used pure mathematics to reshape reality).
Com base nisso, pode-se conjecturar que as palavras são um pouco imateriais em comparação com a matemática envolvida. Os carrionitas podiam ler uma lista de compras de leite, ovos, pão, queijo, fraldas, etc., desde que acrescentasse - por assim dizer. Eles puderam usar o inglês porque a matemática subjacente é mais universal.