Parece que você está falando desse diálogo na versão 9 :
Frasier: Niles, listen, I didn't want to say anything in front of the others, but I find myself in a bit of a quandary. Well, it's not so much a quandary, really, it's more of a pickle. Well, not so much a pickle, but well, no more than a... cornichon.
Niles: What is it?
Frasier: I think I want to be with Lana, not Claire.
Niles: Forgive me, Frasier, but that's one big-ass cornichon.
Basicamente, 2 coisas estão acontecendo aqui:
-
Frasier está tentando fingir que tem um pequeno problema , mas como Niles sugere, na verdade é um grande problema. Suas frases são progressivamente diminutivas: 'Quandary' é um dilema difícil, 'pickle' é slang por um pequeno predicamento, e 'cornichon' é um pequeno picles , daí um ainda menor problema.
-
Frasier e seu irmão são frequentemente retratados como pretensiosos . Então, quando eles conversam, eles são propensos a usar palavras de classe como "dilema" (em vez de "problema") e termos foodie francês como "cornichon" (Os irmãos Crane love francês, comida gourmet e Comida gourmet francesa). Esta tendência é, então, humoristicamente enfraquecida quando Niles estranhamente diz 'bundão'.