Por que onde os alienígenas chamavam Buggers no livro, mas chamavam o Formic no filme?

8

Eu li Ender's Game cerca de um ano atrás, e vi o filme pouco depois. No livro os alienígenas são sempre abordados como "Buggers", no entanto, no filme eles são sempre chamados de "The Formic". Qual foi o motivo da mudança para o filme? Ainda não li nenhum dos outros livros, mas nos outros livros eles também começam a chamar o Buggers Formic, ou esse nome é específico do filme?

Parece que "Buggers" seria um termo de gíria, enquanto "Formic" poderia ser um termo mais científico. Mas, parece fora do lugar para o filme mudar apenas usando um termo mais científico, especialmente quando para as crianças seria mais natural dizer o termo de gíria.

    
por onewho 16.07.2015 / 17:37

3 respostas

De acordo com este Entrevista CraveOnline com o diretor do filme, Gavin Hood, a decisão de remover a palavra ofensiva do roteiro foi tomada pelo próprio Card, depois que ele supostamente teve uma mudança de opinião quanto ao possível transtorno que sua escolha de nome poderia causar:

Q. Was it your decision to never refer to the Formics as “Buggers” in the movie?

A. It was actually a request from Orson Scott Card in his conversation with Gigi Pritzker early on if you can believe that. I think he recognized that the term might mean something that he didn’t realize, that’s what he said, it meant when he wrote the book in 1985.

Obviamente, a ponto de o filme ter sido feito, o nome foi retirado dos prequels e sequelas, levando a uma estranha situação que cronologicamente o povo da Terra começa a se referir a eles como Buggers, então pare abruptamente.

    
16.07.2015 / 20:08

Wikipedia aborda isso de forma sucinta:

The term "Formic" is derived from formica, the Latin word for ant; whereas "bugger" is a pejorative used by humans; yet it was not until 1999's Ender's Shadow that the term 'Formic' was first used, interchangeably with 'Bugger'. Later books used 'Formic' almost exclusively, as the more 'scientific' term.... The feature film adaptation of Ender's Game uses "Formics" exclusively.

Então, é uma mistura nos livros, e o filme escolheu um. Pode-se supor que usar um termo pejorativo como "bugger" deixaria os executivos de filmes nervosos ...

    
16.07.2015 / 17:42

Eu li em algum lugar que "Formic" foi usado para desenhar uma distinção entre eles e os bugs alienígenas nos filmes de Starship Troopers. Eu não me lembro onde eu li originalmente, mas eu encontrei este comentário por O.S.C. em um quadro de mensagens link

Until the movie Starship Troopers came out, I thought of the buggers as vaguely insectoid, which meant I thought of smooth-carapaced creatures with six limbs and multi-faceted eyes.

Starship Troopers cured THAT idea. The last think I want is for anyone to look at Ender's Game and think of that movie. So not only did we change the name, for film purposes, from Buggers to Formics, but also we reconceived the buggers as being warm-blooded and furry. No smooth shell.

And we were free to do this precisely because I had not described them beyond "insectoid." Which they still are, being wasp-waisted and six-limbed.

    
16.07.2015 / 20:36