Por que En Sabah Nur é usado como um nome para o primeiro?

4

Em X-Men Apocalypse , o vilão é chamado En Sabah Nur , que eu entendi que eles queriam dizer o primeiro .

O nome dele, que está escrito ان صباح نور no script árabe, é traduzido literalmente como The morning Light e não The morning light , o que significaria a luz da manhã.

Como alguém que estudou a língua árabe, estou desapontado com a linguagem que eles usaram. En Sabah Nur é A luz da manhã em árabe, mas os antigos egípcios não eram árabes nem falavam árabe. Tanto o povo quanto a língua estavam limitados à península arábica até os anos 600.

Por que os escritores de quadrinhos usavam um nome em árabe e não um nome hierárquico?

Hieratic evoluiu em Demotic, que evoluiu aproximadamente no coptic, ainda falado hoje. É um erro do escritor ou havia uma razão específica para isso?

    
por Ichigo Kurosaki 19.04.2017 / 18:26

2 respostas

A razão para a tradução errada é um erro do escritor. No entanto, em alguns lugares , o nome dele tem uma tradução mais próxima da realidade:

Baal named the infant En Sabah Nur, literally meaning "The First Morning Holy Light", and raised him as his own son.

Do wiki ,

According to Marvel, the name translates as "The First One" (although, in reality, the translation is considered grammatically incorrect).

Você está correto em sua tradução .

According to the writers at Marvel, "En Sabah Nur" translates to "The First One" in Arabic. However, the phrase actually translates into something more akin to "Good Morning". The reason is that the term is grammatically incorrect, as it should be "Sabah an-Nur", assuming that was what the Marvel writers were shooting for. It can also mean "The Seven Lights"; with "Sabah" literally meaning "seven" and "Nur" meaning "light" in Arabic. This is interesting for Islam depicts the eternal afterlife as having seven heavens. Since Apocalypse was born thousands of years before modern Arabic existed, this must either be a translation of his true name, or it is a name in Proto-Semitic that simply coincidentally resembles Arabic words. "En Sabah Nur" can also mean "birth of light", "Awakened Light",and (in literal sense) "Dawn".

No universo , o nome é realmente

from a fictional unknown language which assumes an old lost language, as it does not translate correctly in real life.

Portanto, não se preocupe muito com as origens do nome. Muito provavelmente, os autores não trabalharam muito para a precisão histórica.

Disclaimer: Eu não sei árabe em tudo! Apenas citando o que encontrei na Wikipédia por (suponho) verdadeiros tradutores ou falantes da língua.

    
19.04.2017 / 18:50

Nos dias do passado, nós mostramos o Apocalipse chegando ao Egito com muitos poderes já adquiridos e cavaleiros a reboque. No apocalipse, também nos dizem que ele usa muitos nomes. E que ele tem que rejuvenescer com frequência.

Não há indicação de que En Sabah Nur seja um antigo nome egípcio ou dado a ele por eles. Ele provavelmente recebeu antes desses eventos. Observe que ele aprendeu inglês observando-o rapidamente.

A origem fora do universo do nome vem do material de origem, quadrinhos. Onde o nome muda frequentemente.

    
19.04.2017 / 19:06