A razão para a tradução errada é um erro do escritor. No entanto, em alguns lugares , o nome dele tem uma tradução mais próxima da realidade:
Baal named the infant En Sabah Nur, literally meaning "The First Morning Holy Light", and raised him as his own son.
Do wiki ,
According to Marvel, the name translates as "The First One" (although, in reality, the translation is considered grammatically incorrect).
Você está correto em sua tradução .
According to the writers at Marvel, "En Sabah Nur" translates to "The First One" in Arabic. However, the phrase actually translates into something more akin to "Good Morning". The reason is that the term is grammatically incorrect, as it should be "Sabah an-Nur", assuming that was what the Marvel writers were shooting for. It can also mean "The Seven Lights"; with "Sabah" literally meaning "seven" and "Nur" meaning "light" in Arabic. This is interesting for Islam depicts the eternal afterlife as having seven heavens. Since Apocalypse was born thousands of years before modern Arabic existed, this must either be a translation of his true name, or it is a name in Proto-Semitic that simply coincidentally resembles Arabic words. "En Sabah Nur" can also mean "birth of light", "Awakened Light",and (in literal sense) "Dawn".
No universo , o nome é realmente
from a fictional unknown language which assumes an old lost language, as it does not translate correctly in real life.
Portanto, não se preocupe muito com as origens do nome. Muito provavelmente, os autores não trabalharam muito para a precisão histórica.
Disclaimer: Eu não sei árabe em tudo! Apenas citando o que encontrei na Wikipédia por (suponho) verdadeiros tradutores ou falantes da língua.