Por que Broomhilda, em vez de Brunhilda?

13

Por que o nome da esposa de Django é escrito Broomhilda ao invés de Brunhilda (ou Broonhilda )? Eu só encontrei a última ortografia (e variantes como Brunhilde , Brünnhilde ou Brynhilde ) na história mitológica. Eu realmente não percebi que Django estava pronunciando o nome de sua esposa com um M . Mas eu pareço claramente lembrar do Dr. Schultz pronunciando seu nome (em seu sotaque alemão) mais como Brünnhilde .

Eu vejo que há uma tira em quadrinhos de um jornal dos anos 1970 chamada Broom-Hilda onde o personagem titular é uma bruxa. O nome é, portanto, um trocadilho com Brunhilda .

Então, o que dá? Tarantino está inclinando o chapéu para os quadrinhos? Se não, ele está sugerindo que os proprietários de plantações alemãs escreveram o nome dela assim? Os personagens do filme pronunciam seu nome com um M ? Não me lembro se há um tiro em que o nome dela é exibido - talvez em Greenville, ou quando os contratos são assinados em Candieland.

(Eu não acredito que seja sugerido em qualquer lugar que Broomhilda também foi ensinada a ler e escrever por sua amante. Django só aprende a fazê-lo no meio do filme.)

    
por coleopterist 20.04.2013 / 06:15

3 respostas

Em primeiro lugar, ela é realmente soletrada Broomhilda (com um "M" ) tanto nos créditos quanto no decorrer do filme. Eu acho que é apenas Schultz que a chama Brunilda devido aos seus hábitos. Eu acabei de entender isso como uma paródia do nome original, enfatizando seu status de escrava, já que ela deveria carregar uma vassoura para limpar atrás de seus mestres, algo nesse sentido.

Eu apenas pensei que sempre tenha sido o nome dela. Mas, dado que seus donos de plantação originais eram alemães, também pode ser que seu nome original fosse realmente Brunhilda e o nome da paródia só tenha sido desenvolvido mais tarde por outros proprietários de plantations, superintendentes ou co-escravos. >

Mas também pode ter outro significado, dado o gosto em quadrinhos e Tarantino pelos anos 70.

    
20.04.2013 / 11:03

Note que a grafia correta é Brünnhilde, então "vassoura" não é a única mudança, também o -e para um -a. Tarantino obviamente pegou a grafia da história em quadrinhos, mas não vejo nenhum simbolismo além do óbvio: a humilhação de uma escrava que era valquíria orgulhosa, e zombeteiros sulistas ignorantes do Nibelungenlied, sua herança cultural (a ópera de Wagner era primeiro realizado em 1869, então eles não saberiam disso). Tarantino ridicularizou as pretensões e a fachada dos brancos de outras maneiras, como Calvin Candie favoreceu o francês, mas não o falou (apesar de muito dinheiro e tempo de lazer para aprendê-lo).

    
23.08.2013 / 10:02

Eu acho que o filme propositalmente faz muitas alusões à cultura popular de meados e final do século XX também. Broomhilda não é o único personagem com o nome de uma história em quadrinhos. A personagem de Leonardo Di Caprio chama-se Calvin (Calvin e Hobbs) e vive no rancho Candie-Land (semelhante ao jogo de tabuleiro para crianças). Django e Broomhilda devem ser os antepassados de Shaft de acordo com o IMDB. O nome Django foi tirado do herói de uma série de westerns de espaguete, que por sua vez recebeu o nome da famosa lenda da guitarra Gypsy Jazz, Django Reinhardt. Tenho certeza de que existem muitas outras referências também.

    
26.08.2013 / 23:29