As duas primeiras linhas devem ser bastante óbvias; Kirk é o capitão, e pode definitivamente manter a sua própria luta.
A terceira linha é uma referência a "A cidade à beira do para sempre" , que envolveu Kirk, Spock, e McCoy viajando de volta no tempo para 1930 1 . Joan Collins, atriz convidada como Edith Keeler , uma mulher da época que Kirk se apaixona. Embora não fique surpreso em saber que o programa não diz explicitamente que eles "fizeram", eles têm um beijo apaixonado:
Kirk: Spock, I believe I'm in love with Edith Keeler.
[...]
Edith: Are you following me, sir?
Kirk: With ulterior motives. Does that please you?
Edith: I hope it means (she stumbles on the step and Kirk catches her, while Spock watches.) Oh! How stupid! I've been up and down those stairs a thousand times. I could have broken my neck.
(Spock goes back into room 21 as she kisses Jim, and re-emerges when Kirk comes down the stairs again.)
Star trek Season 1 Episode 28: "The City on the Edge of Forever"
1 Não, não 1932. Eu suspeito que isso foi mudado por causa de uma rima. Ou então, como Wad Cheber sugere em comentários, a frase deveria ser "E ele também fez Joan Collins em 1930"