Embora não seja mencionado no filme em si, aparentemente há outra fonte, embora a canonicidade seja duvidosa (já que o livro também contradiz aspectos do filme) e sujeita a mudanças caso eles tenham feito uma sequência de filmes.
Na sequência da novela licenciada, Blade Runner 2: The Edge of Human, há uma explicação de que é uma anglicização de um termo estrangeiro usado essencialmente como uma palavra de código:
"From the start," Batty went on, "Those (German) companies had replicants on-line whose sole purpose was to keep other replicants from escaping and trying to pass themselves off as human. That's where the name "blade runner" comes from; those enforcement replicants were originally called Bleibruhigers. Bleib ruhig is German for 'stay quiet.' And that's what they did, they kept everything nice and quiet; most people around the turn of the century weren't even aware that the replicant technology had been developed. Then when Tyrell and the U.N. brought everything over to the States, and the catching of escaped replicants became a police function, that's when Bleibruhiger got Anglicized to blade runner. The term doesn't make sense, otherwise."
É uma racionalização após o fato, e provavelmente existem outras explicações contraditórias avançadas ao longo dos anos por várias fontes, mas essa é a única em que estou ciente atualmente.